資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(13.59.36.127)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
引文資料
題名:
早期漢譯佛經中三身稱代詞的複數形式
書刊名:
中正大學中國文學研究所研究生論文集刊
作者:
洪藝芳
出版日期:
1999
卷期:
1
頁次:
頁111-135
主題關鍵詞:
漢譯佛經
;
三身稱代詞
;
佛經
;
翻譯
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
3
點閱:24
佛經翻譯前的古籍中多以三身稱代詞兼表單數和複數,而東漢以來佛經因為漢譯的需要,在表達複數時,不但異於前代和同時期的中土文獻,而且多樣而豐富。因此,本文擬對早期漢譯佛經三身稱代詞與「曹」、「等」、「輩」、「屬」等複數詞結合的情況,進行歸納、分析和論釋。進而與大約同時期的《洛陽伽藍記》和《世說新語》兩部非漢譯佛經語料加以比較,以呈現早期漢譯佛經三身稱代詞複數形式的語言面貌和規律,也為中印文化接觸、佛經翻譯而產生大量的雙音詞語提出一項有力的論證。
以文找文
期刊論文
1.
梁嘵虹(1990)。論佛教對漢語詞匯的影響。語文建設通訊,28。
延伸查詢
2.
許世瑛(19651200)。世說新語中第二身稱代詞研究。中央研究院歷史語言研究所集刊,36(上),185-235。
延伸查詢
3.
許世瑛(19621100)。世說新語中第一身稱代詞研究。淡江學報,2,1-24+左75-左76。
延伸查詢
會議論文
1.
竺家寧(1996)。早期佛經中的派生詞研究。第一屆宗教文國際學術會議。高雄。
延伸查詢
2.
竺家寧(1997)。西晉佛經中仁字的詞義與第二人稱研究。第一屆國際訓詁學研討會。
延伸查詢
圖書
1.
周法高(1994)。中國古代語法--稱代篇。
延伸查詢
2.
梁嘵虹(1994)。佛教詞語的構造與漢語詞匯的發展。北京:北京語言學院。
延伸查詢
3.
劉義慶(1988)。世說新語。台北:新興書局。
延伸查詢
4.
楊衒之(1976)。洛陽伽藍記校釋。香港:中華書局。
延伸查詢
5.
俞理明(1993)。佛經文獻語言。巴蜀書社。
延伸查詢
6.
詹秀惠(1973)。世說新語語法探究。臺北:臺灣學生書局。
延伸查詢
7.
楊伯峻、何樂士(1992)。古漢語語法及其發展。語文出版社。
延伸查詢
8.
朱慶之(1992)。佛典與中古漢語詞彙研究。文津。
延伸查詢
9.
王力(1980)。漢語史稿。中華書局。
延伸查詢
10.
小野玄妙、楊白衣(1983)。佛教經典總論。新文豐。
延伸查詢
圖書論文
1.
梁啓超(1985)。佛典之翻譯。佛學研究十八篇。中華書局。
延伸查詢
2.
許世瑛(1974)。世說新語中第二身稱代詞研究。許世瑛先生論文集。臺北:弘道文化。
延伸查詢
3.
許世瑛(1974)。世說新語中第一身稱代詞研究。許世瑛先生論文集。臺北:弘道文化。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
淺談《佛經》翻譯--以「般若」之讀音為例
2.
翻譯與創作:邁向佛經翻譯問題的省思
3.
佛典別生經考察--以唐代及其之前的佛典目錄為範圍
4.
論用虛詞考訂焦仲卿妻詩寫作年代的若干問題
5.
從詩律和語法來看「焦仲卿妻」的寫作年代
6.
世說新語中第二身稱代詞研究
7.
佛經翻譯過程中幾個問題
1.
佛典漢譯之研究
1.
鳩摩羅什《妙法蓮華經.序品第一》「信譯」之研究
2.
鳩摩羅什《妙法蓮華經.序品第一》「信譯」之研究
3.
鳩摩羅什《妙法蓮華經.序品第一》「信譯」之研究
4.
漢魏六朝稱代詞研究
無相關著作
無相關點閱
QR Code