:::

詳目顯示

回上一頁
題名:A Step by Step Approach to the Teaching of Simultaneous Interpretation
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:吳敏嘉 引用關係
作者(外文):Wu, Michelle
出版日期:1999
卷期:4
頁次:頁265-280
主題關鍵詞:Interpreter trainingSimultaneous interpreting口譯教學同步口譯
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(5) 博士論文(0) 專書(2) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:5
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:20
這篇論文旨在陳述作者在師大翻譯研究所及輔仁大學翻釋學研究所教授「基礎同步口譯」課程所採納的循序漸進的教法及教學理含。此教學法企圖將複雜的同步口譯行為分解成不同的聽、說、理解等動作,依難易度排序,逐一介紹給學生,讓他們熟習,再予以整合,如此可以將學生在初進口譯廂時所經驗的挫折感降到最低。
This paper is a description of the step-by-step approach to the teaching of simultaneous interpreting that I have adopted at the interpreters' training programs at National Taiwan Normal University (GITI) and Fu Jen Catholic University (GITlS). The complicated task of simultaneous interpretation is broken down into more manageable tasks and introduced to the students in a progressive manner. The tasks are sequenced to allow students to assimilate each skill separately before integration. Such an approach aims to prevent tudents from being traumatized by their first experience in the simultaneous interpretation booth.
期刊論文
1.Schweda-Nicholson, N.(1990)。The role of shadowing in interpreter training。The Interpreters' Newsletter,3,33-37。  new window
會議論文
1.Her, Emily(1996)。Teaching Basic Interpretation in the English Department。The English Teachers' Association Conference in Taipei,(會議日期: November 1996)。  new window
圖書
1.Norman, D. A.(1976)。Memory and attention。New York:Wiley。  new window
2.Seleskovitch, Danica(1978)。Interpreting for international Conferences。Washington, DC:Pen and Booth。  new window
圖書論文
1.Van Dam, I.(1989)。Strategies of simultaneous interpretation。The Theoretical and Practical Aspect of Teaching Conference Interpretation。Udine:Campanotto Editore。  new window
2.Lambert, Sylvie(1992)。Shadowing。The Interpreters' Newsletter。Trieste:Universita degli Studi di Trieste。  new window
3.Arjona, Etilvia(1978)。Intercultural Communication and the Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies。Language, Interpretation and Communication。New York:Plenum。  new window
4.Kurz, L.(1992)。Shadowing Exercise in Interpreter Training。Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。  new window
5.Setton, Robin(1993)。Experiments in the Application of Discourse Studies to Interpreter Training。Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, Aims Visions。Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top