:::

詳目顯示

回上一頁
題名:少數民族文化走出去譯介模式研究--以湘西民族文化為案例
書刊名:西南民族大學學報 (人文社會科學版)
作者:吳斐楊永和羅勝杰
出版日期:2015
卷期:2015(10)
頁次:39-43
主題關鍵詞:湘西民族文化譯介模式
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:1
全球化語境下,提高國家文化軟實力,必須重視文化的國際交流,努力讓民族文化走出去。開放的湘西擁有豐富的民族文化,其譯介效果關係到湘西民族地區經濟發展和影響力的擴大。由於共通性,湘西民族文化是可譯的。民族文化譯介和傳播價值在於文化傳承與發展,它將開辟一條民族文化活態傳承的新路徑。從"譯介主體"、"譯介內容"、"譯介途徑"、"譯介受眾"、"譯介效果"這5個要素闡述了湘西民族文化譯介模式的優化。希冀將湘西民族文化推向世界,在全球化時代求生存和發展。
期刊論文
1.Bosseaux, C.(2004)。Point of View in Translation: A Corpus based Study of French Translations of Virginia Woolf's To the Lighthouse。Across Languages and Cultures,5(1),107-122。  new window
2.梁艷君、馬慧芳(20150200)。民族學學術著作外譯模式--基於《中國北方民族薩滿教研究》英譯實踐。西南民族大學學報(人文社科版),2015(2),30-33。new window  延伸查詢new window
3.吳斐、楊永和(20150300)。民族文化譯介傳播的馬克思主義哲學認知與闡釋。貴州民族研究,2015(3),109-113。new window  延伸查詢new window
4.楊靜(2013)。中國哲學典籍英譯史研究:回顧與展望。湖北民族學院學報,2013(5)。  延伸查詢new window
5.范雨濤(2014)。論譯介傳播視域下羌族地方文化的保護傳承。四川戲劇,2014(3)。  延伸查詢new window
6.汪壁輝(2014)。沈從文海外譯介與研究。小說評論,2014(1)。  延伸查詢new window
圖書
1.Hatim, Basil、Mason, Ian(1990)。Discourse and the Translator。Longman。  new window
2.黃彥君(2005)。中國少數民族典籍文化與文化旅游研究。中央民族大學。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE