圖書1. | Reiß, Katharina、Vermeer, Hans J.(1991)。Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie。Tübingen:Niemeyer。 |
2. | 張衛中(1998)。母語的魔障─從中西語言的差異看中西文字的差異。母語的魔障─從中西語言的差異看中西文字的差異。合肥。 延伸查詢 |
3. | Barker, Chris、羅世宏(2004)。文化研究:理論與實踐。臺北市:五南圖書出版股份有限公司。 延伸查詢 |
4. | Newmark, Peter(1988)。A Textbook of Translation。Hemel Hempstead, Hertfordshire。 |
5. | 譚載喜(2000)。翻譯學。武漢:湖北教育出版社。 延伸查詢 |
6. | Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics。London:Oxford University Press。 |
7. | 金隄(1998)。等效翻譯探索。臺北:書林。 延伸查詢 |
8. | 胡功澤(1994)。翻譯理論之演變與發展--建立溝通的翻譯觀。台北:書林出版公司。 延伸查詢 |
9. | Nida, Eugene A.(1964)。Toward a Science of Translation。Leiden:E.J. Brill。 |
10. | 王寧(2003)。全球化與文化研究。臺北:揚智文化。 延伸查詢 |
11. | 王秉欽(1995)。文化翻譯學。文化翻譯學。河北。 延伸查詢 |
12. | 徐宗林(1987)。文化與教育。文化與教育。臺北。 延伸查詢 |
13. | 劉靖之(1999)。翻譯-文化的多維交融。文化翻譯綱領。武漢。 延伸查詢 |
14. | 蕭立明(1992)。翻譯新探。翻譯新探。臺北。 延伸查詢 |
15. | 譚載喜(1999)。奈達論翻譯。奈達論翻譯。北京。 延伸查詢 |
16. | Bünting, Karl-Dieter(1996)。Deutsches Wörterbuch。Deutsches Wörterbuch。 |
17. | Nida, Eugene、Reyburn, W. D(1980)。Meaning across cultures。Meaning across cultures。NY。 |
18. | Salevsky, Heidemarie(2005)。Kultur, Interpretation, Translation。Kultur, Interpretation, Translation。Frankfrut。 |
19. | (1999)。Handbuch Translation。Handbuch Translation。Tübingen。 |
20. | Das Problem der kulturellen Rekontextualisierung im litrarischen Übersetzen。Übersetzen, verstehen, Brücken bauen。 |
21. | Tytler, Alexander Fraser(1978)。Essay on the Principles of Translation。Essay on the Principles of Translation。Amsterdam。 |