資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.145.177.169)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Which Camp Are You in: A Study on the Language Choice in Two Major Call-in TV Talk Shows in Taiwan
書刊名:
明道學術論壇
作者:
楊立勤
/
賴昱達
作者(外文):
Yang, Li-chin
/
Lai, Yu-da
出版日期:
2010
卷期:
6:3
頁次:
頁3-18
主題關鍵詞:
語言選擇
;
語言轉換
;
稱謂
;
引述
;
言談標記
;
Language choice
;
Code-switching
;
Address
;
Reported speech
;
Discourse marker
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
6
點閱:23
基於不同陣營中語言使用情況也不相同之理論,本文探討台灣兩種不同的政治認同背景的人﹝即偏泛綠政治立場與偏泛藍政治立場﹞在使用語言上有何差異。泛綠族群包含兩個政黨,即民主進步黨與台灣團結聯盟,其成員與支持者視其族群為「本土」。相反地,他們認為偏泛藍政治立場者 (包含中國國民黨與親民黨)為外來者或中國大陸人,即便絕大多數泛藍政治立場者是台灣出生的。這對比的情況導致日常生活中的長期衝突,而在語言使用上,這種對比也容易被察覺。為了要檢視語言差異,本研究收集並分析兩個主要政論節目裡,觀眾於電話中發表意見之言談。兩個節目分別為:被視為偏泛綠之媒體「大話新聞」與偏中立及泛藍之媒體「全民開講」,其判定標準依照各節目邀請的來賓之政黨背景為準。研究採取量化與質化的分析。藉由T-test與卡方統計分析,我們發現兩個不同的族群在使用語言轉換、稱謂、引述及言談標記上,有顯著差異。在語言轉換方面,偏泛綠政治背景者最常混合使用國語及閩南語以表達其意見;相反地,大多數中立者或偏泛藍者採取國語為主要語言,而轉換至閩南語為第二選擇。在招呼語上,也顯示相同的結果。偏泛綠者習慣用閩南語向主持人問好,其次為國語。然而,在稱呼主持人時,兩個陣營的人則都使用國語。至於引述方面,偏泛綠者使用直接引述與間接引述的頻率高於中立者及偏泛藍者。此外,部分言語及非言語之言談標記在兩組陣營的使用上也有顯著差異。
以文找文
Grounded on the fact that language use differs in divergent camps, this study probed into how the language is differently generated by people of two distinct political identities in Taiwan, namely, the near-pan-green political stances and the near-pan-blue political stances. The pan-green group encompasses two political parties viz. DPP and TSU, in which the members and supporters regard themselves as the 'locals'. On the contrary, they treat people of the near-pan-blue political stances, including KMT and PFP, as outsiders or mainlanders even though the overwhelming majority of them are also born in Taiwan. The confronting position results in long conflicts in daily life and is easily observed in language use. In order to examine the discrepancies, the study collected data from speech given by callers from two major political call-in TV talk shows, Da Hua Xin Wen, which is regarded as a medium speaking for the pan-green group, and Quan Min Kai Jiang, which is considered as a medium speaking for the neutral and pan-blue group. The criterion of judging the camp each show belongs to is the camp of guests they invited. The data was analyzed quantitatively and qualitatively. By utilizing T-test and Chi-square statistic analyses, significant differences in code-switching, address, reported speech and discourse markers between the two camps were found. Regarding code-switching, people of near-pan-green political stances use Taiwanese mixed with Mandarin Which Camp Are You in: A Study on the Language Choice in Two Major Call-in TV Talk Shows in Taiwan to express their ideas most frequently. By contrast, most people of neutral or near-pan-blue political stances adopt Mandarin to deliver their speech, while code-switching to Taiwanese is the second priority. The result of code-switching is also compatible with the result of greeting. People of near-pan-green political stances greet the host in Taiwanese most frequently followed by Mandarin. To address the host, however, almost all people of both political stances adopt Mandarin. As for reported speech, people of near-pan-green political stances generate more direct quotes and indirect quotes than those of the other group. In addition, some nonverbal discourse markers, including ho and a, and some verbal discourse markers, including duia 'yes' and duibudui 'yes or no', are of significant difference between the two groups.
以文找文
期刊論文
1.
Obeng, S. G.(1997)。Language and politics: Indirectness in political discourse。Discourse & Society,8(1),49-83。
2.
魏美瑤(20050900)。Language Choice in Taiwanese Political Discourse。NTU Studies in Language and Literature,14,81-106。
3.
郭賽華(2001)。Reported Speech in Chinese Political Discourse。Discourse Studies,3(2),181-202。
4.
Scotton, C. M.(1983)。The Negotiation of identities in Conversation: A Theory of Markedness and Code Choice。International Journal of the Sociology of Language,44,115-136。
5.
Canale, M.、Swain, M.(1980)。On the theoretical bases of communicative approaches to language teaching and testing。Applied Linguistics,1(1),1-47。
6.
Holt, E.(1996)。Reporting on Talk: The Use of Direct Reported Speech in Conversation。Research on Language and Social Interaction,29(3),219-245。
7.
Wei, Jennifer M.(2003)。Codeswithching in campaigning discourse: The case of Taiwanese president Chen Shui-bian。Journal of Language and Linguistics,4,1-28。
8.
Coulmas, F.(1985)。Direct and Indirect Speech: General Problems and Problems of Japanese。Journal of Pragmatics,9(1),41-63。
9.
Kuo, Sai-Hua(2003)。The Use of Address Forms in Chinese Political Discourse: Analyzing the 1998 Taipei Mayoral Debates。The Tsing Hua Journal of Chinese Studies, New Series,33,153-172。
10.
Mayes, P.(1990)。Quotation in Spoken English。Studies in Language,14(2),325-363。
11.
Myer-Scotton, C.、Ury, W.(1977)。Bilingual Strategies: The Social Functions of Codeswitching。International Journal of Sociology of Language,5-20。
學位論文
1.
楊美惠(1992)。Na in Chinese Spoken Discourse(碩士論文)。National Taiwan Normal University,Taipei。
2.
Liou, Jamie Hsiu-fen(1993)。The semantic and pragmatic roles of NA in the ideational structure of Mandarin spoken discourse(Master thesis)。Providence University,Taichung。
圖書
1.
Hall, Stuart、du Gay, Paul(1996)。Questions of Cultural Identity。Sage。
2.
Bakhtin, Mikhail Mikhailovich、Emerson, Caryl、Holquist, Michael(1981)。The Dialogic Imagination: Four Essays by M. M. Austin。Austin, TX:University of Texas Press。
3.
Myers-Scotton, Carol(1993)。Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa。New York:Oxford University Press。
4.
Brown, Penelope、Levinson, Stephen C.(1987)。Politeness: Some Universals in Language Usage。Cambridge University Press。
5.
Schiffrin, Deborah(1987)。Discourse Markers。Cambridge University Press。
6.
Tannen, D.(1989)。Talking Voices。Cambridge:Cambridge University Press。
其他
1.
Kuo, Sai-Hua(1990)。Power and solidarity: A cross-cultural study of Chinese and American address forms,MS.。
圖書論文
1.
Grice, H. P.(1967)。Logic and conversation。Syntax and Semantics 3: Speech Acts。New York:Academic Press。
2.
Myers-Scotton, C.(1998)。A theoretical introduction to the Markedness model。Codes and consequences: Choosing linguistic varieties。New York:Oxford University Press。
3.
Brown, R.、Gilman, A.(1960)。The pronoun of power and solidarity。Style in language。Cambridge, MA:MIT Press。
4.
Bucholtz, M.、Hall, K.(2004)。Language and Identity。A Companion to Linguistic Anthropology。Massachusetts:Blackwell。
5.
Ervin-Tripp, S.(1986)。On sociolinguistic rules: Alternative and co-occurrence。Directions in sociolinguistics。Basil Blackwell。
6.
Tannen, D.(1986)。Introducing Constructed Dialogue in Greek and American Conversational and Literary Narrative。Direct and Indirect Speech。Berlin:Mouton de Gruyter。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
教育為臺語家庭族語傳承之雙面刃
2.
“怎麼老是[吐大氣]”--臺語語碼轉換於臺灣醫學人文教育傳遞的意象值與語用功能探討
3.
Contacts and Conflicts: Linguistic Politics in Taiwan
4.
Language Choice in Taiwanese Political Discourse
5.
Taiwan's Cultural Reconstruction Movement: Identity Politics and Collective Action since 2000
6.
The Use of Address Forms in Chinese Political Discourse: Analyzing the 1998 Taipei Mayoral Debates
7.
Codeswitching in Campaigning Discourse: The Case of Taiwanese President Chen Shui-bian
無相關博士論文
1.
Code Swiching and Indexicality: Examples from the Opening Speeches of Two Sports Events in Taiwan
無相關著作
無相關點閱
QR Code