資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.133.92.6)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Linguistic Potentiality and Technological Reproducibility: Walter Benjamin's Theory of Translation Revisited
書刊名:
淡江外語論叢
作者:
鄭惠雯
作者(外文):
Cheng, Hui-wen
出版日期:
2013
卷期:
21
頁次:
頁1-26
主題關鍵詞:
班雅民
;
語言潛勢
;
科技複製
;
可翻譯性
;
書寫體制
;
Benjamin
;
Language potentiality
;
Technological reproducibility
;
Translatability
;
Orthographic writing
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:0
點閱:42
本文嘗試從翻譯、語言、及書寫作爲記憶補足的科技客體三者之間的根本問 題出發,重新探討班雅明翻譯理論的獨道之處,亦引用法國哲學家史提格勒 (Bernard Stiegler)提出之「誰」(the who) 與「什麼」(the what) 互相成立之理論深化關於書寫作爲科技客體的討論。最後根據討論結果探討全球化時代的翻譯特 質,在高度科技發展的時代裡,翻譯、語言與科技的關係呈現何種特色。
以文找文
The place of linguistic potentiality and technology reproducibility that textures Benjamin’s theorization of translation seems to have been downplayed in contemporary translation studies. This study aims at tracing the connections of language, translation, and technology in Benjamin’s theory. I would include in my discussion Bernard Stiegler’s theory of the co-constituting relation between the human subject (the who) and the technical object (the what) to deepen our understanding of aspects of language and technology in Benjamin’s theory. Finally, the results of discussion will be taken as the bedrock of an analysis of translation of the here and now to see how translation is related to language and technology in an age of globalization and information expansion.
以文找文
圖書
1.
Weber, Samuel(2008)。Benjamin’s-abilities。Cambridge, MA:Harvard University Press。
2.
Benjamin, Walter、Tiedemann, Roldf、Schweppenhäuser, Hermann(1972)。Gesmmelte Schriften。Frankfut am Main:Suhrkamp。
3.
Benjamin, Walter、Jennings, Michael(1999)。Experience。Walter Benjamin: Selected Writings. Vol. 2: 1931-1934。Cambridge:Harvard University Press。
4.
Benjamin, Walter、Jennings, Michael(1999)。Excavation and Memory。Walter Benjamin: Selected Writings. Vol. 2: 1931-1934。Cambridge:Harvard University Press。
5.
Benjamin, Walter、Jephcott, Edmund(1999)。On Mimetic Faculty。Walter Benjamin: Selected Writings. Vol. 2: 1931-1934。Cambridge:Harvard University Press。
6.
Weber, Samuel(1996)。Mass Mediauras, or: Art, Aura and Media in the Work of Walter Benjamin。Mass Mediauras: Form, Technics, Media。Stanford, California:Stanford University Press。
7.
Stiegler, Bernard、Barker, Stephen(2011)。Technics and Time 3: Cinematic Time and the Question of Malaise。Stanford:Stanford University Press。
8.
Roberts, Julian(1982)。Walter Benjamin。London:Macmillan Press Ltd.。
9.
Lindroos, Kia(1998)。Now-time Image-space: Temporalization of Politics in Walter Benjamin’s Philosophy of History and Art。Jyväskylä, Finland:University of Jyväskylä。
10.
Fritsch, Matthias(2005)。The Promise of Memory: History and Politics in Marx, Benjamin, and Derrida。Albany。
11.
France, Peter(2000)。The Oxford Guide to Literature in English Translation。New York。
12.
Derrida, Jacques、Weber, Samuel、Mehlman, J.、Graff, Gerald(1988)。Limited Inc.。Evanston, IL:Northwestern University Press。
13.
Stiegler, Bernard、Barker, Stephen(2009)。Technics and Time 2: Disorientation。Stanford:Stanford University Press。
14.
Cronin, M.(2003)。Translation and globalization。New York。
15.
Agamben, Giorgio、Heller-Roazen, Daniel(1999)。Potentialities: Collected Essavs in Philosophy。Stanford:Stanford University Press。
16.
Steigler, Bernard(1998)。Technics and Time, 1: The Fault of Epimetheus。Stanford, CA:Stanford University Press。
17.
Bassnett-McGuire, Susan(1991)。Translation Studies。Routledge。
18.
Leslie, Esther(2000)。Walter Benjamin: Overpowering Conformism。Pluto Press。
19.
Niranjana, Tejaswani(1982)。Siting Translation: History, Post-Structuralism and the Colonial Context。University of California Press。
20.
Derrida, Jacques、Stiegler, Bernard、Bajorek, Jennifer(2002)。Echographies of Television: Filmed Interviews。Cambridge, MA:Polity Press。
21.
Apter, Emily(2006)。The Translation Zone: A New Comparative Literature。Princeton, NJ:Princeton University Press。
22.
Gentzler, Edwin(1993)。Contemporary Translation Theories。Routledge。
23.
Benjamin, Walter、Jephcott, Edmund(1996)。The Concept of Criticism in German Romanticism。Walter Benjamin: Selected Writing, Volume I, 1913-1926。Cambridge, Mass:Harvard University Press。
圖書論文
1.
Benjamin, Walter、Zohn, Harry(1996)。The Task of the Translator。Walter Benjamin: Selected Writings, Volume 1: 1913-1926。Cambridge, MA:Belknapp Press of Harvard University Press。
2.
Benjamin, Walter、Jennings, Michael(1999)。Doctrine of the Similar。Walter Benjamin: Selected Writings。Cambridge:Belknap/Havard UP。
3.
Benjamin, Walter、Jephcott, Edmund(1996)。On Language as Such and on the Language of Man。Selected Writings Vol. 1, 1913-1926。Belknap-Harvard University Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
譯咖的日常:班雅民與信息障礙
1.
語言潛勢與科技複製:重讀班雅民翻譯理論
無相關書籍
無相關著作
無相關點閱
QR Code