資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.128.31.89)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
漢日漢字的關聯性與日本學習者的漢語詞彙再認
書刊名:
臺灣華語教學研究
作者:
滕小春
作者(外文):
Teng, Xiao-chun
出版日期:
2013
卷期:
6
頁次:
頁71-92
主題關鍵詞:
日本學習者
;
漢語漢字
;
日語漢字
;
關聯性
;
詞彙習得
;
詞彙認知
;
Japanese learners
;
Characters of the Chinese language
;
Japanese kanji
;
Association
;
Acquisition of vocabulary
;
Cognition of vocabulary
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:0
點閱:14
與母語相似的第二語言習得的難易問題一直是一個時有爭論的話題。其中有與母語相似的目的語容易習得的觀點,同時也有認為與母語相似的目的語有時反而更加難習得的觀點。兩種不同觀點的產生可能是因為語言之間的相似性表現在很多複雜而不同的方面所引起的。相似性所表現的具體方面不同或許會決定對二語習得所產生影響的正負性,或許因此而造成了學者的爭論。那麼我們在沒有完全確認目的語與母語之間的相似性對某語言習得的具體方面影響如何時,就需要對所要考察的該具體方面的習得情況進行實證後才可做出結論。日語和漢語都有漢字,它們之間具有很多關聯性,所以我們說到漢日兩種語言之間的相似性其實大多數情況下是指它們之間的這種關聯性。那麼該關聯性對日本學習者的漢語習得有沒有正面的影響呢?本文不是考察日語整體習得上的影響,而是對其中的學習者在漢語詞彙的習得上的影響。而本文又將詞彙習得上的影響更加具體到詞彙再認方面的影響。通過對日本大學一年級學生的漢語期末考試的解答進行了具體調查,然後從認知心理的角度做了深入的分析。我們的結論是漢日兩種語言漢字之間的關聯性越強,對學習者的詞彙再認就越有幫助。另外,本文也對日本學習者在漢語詞彙再認時容易犯錯的幾種典型的認知機制進行了考察。
以文找文
Is it easy to learn a second language which is similar to one’s native language? The controversy surrounding this theme is probably attributable to the specific similarities and differences embodied in the languages. It is probable that the effects depend on which parts of the languages are being discussed. In any case, it isnecessary to do an empirical investigation on learners’ attitudes regarding similarities between a foreign language and their own. The similarity between Chinese and Japanese is mainly embodied in the fact that both languages use logographic characters. Although Chinese characters are not completely the same as those in Japanese, the cognitive associations are often close. This study investigated if these associations help Japanese learners (college freshmen in this study) recognize Chinese vocabulary. Through two surveys, this study empirically found that associations between characters in the two languages positively affect the learners in recognizing as well as understanding vocabulary. The study also analyzed cognitive reasons why Japanese learners cannot recognize some Chinese words.
以文找文
期刊論文
1.
玉岡賀津雄(1997)。中国語と英語を母語とする日本語学習者の漢字および仮名表記語彙の処理方略。言語文化研究,17(1),65-77。
延伸查詢
2.
董燕萍、桂詩春(2002)。關於雙語心理詞庫的表徴結構。外國語,4。
延伸查詢
3.
滕小春(2011)。日本人学習者における中国語表現力の改善法について。広島外国語教育研究,14,163-172。
延伸查詢
4.
滕小春(2012)。認知心理学に基づいた「要」の指導法に関する考察。東アジア言語研究,13,32-45。
延伸查詢
5.
De Groot, A. M. B.、Hoeks, J. C. J.(1995)。The development of bilingual memory: evidence from word translation by trilinguals。Journal of Language Learning,45,683-724。
6.
De Groot, A. M. B.、Nas, G. L. J.(1991)。Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals。Journal of Memory and Language,30,90-123。
7.
Morton, J.(1969)。Interaction of information in word recognition。Psychological Review,9,21-57。
8.
VanPatten, B.(1993)。Grammar teaching for the acquisition-rich classroom。Foreign Language Annals,7,102-105。
9.
Yamada, J.(1998)。The time course of semantic and phonological access in naming kanji and kana words。Reading and Writing,10(3-5),425-437。
10.
Quillian, M. Ross、Collins, Allan M.(1969)。Retrieval time from semantic memory。Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,8(2),240-247。
11.
Collins, A. M.、Loftus, E. F.(1975)。A spreading-activation theory of semantic processing。Psychological Review,82(6),407-428。
研究報告
1.
滕小春(201107)。日本人学習者の中国語の理解力と表現力の特徴再考。廣島大學。
延伸查詢
2.
滕小春(201110)。日本人学習者の中国語の理解力と表現力の特徴:調查と統計の手法による。廣島大學。
延伸查詢
圖書
1.
朱寶榮、周楚、黃加銳(2006)。現代心理學原理與應用。上海:上海人民教育出版社。
延伸查詢
2.
桂詩春(2000)。新編心理語言學。上海:上海外語教育出版社。
延伸查詢
3.
董燕萍(2005)。心理語言學與外語教學。北京:外語教學與研究出版社。
延伸查詢
4.
楊昭甯、井維華、韓仁生(2009)。現代心理學。濟南:山東人民出版社。
延伸查詢
5.
Steinberg, Danny D.(1988)。Psycho linguistics: Language, Mind and World。
6.
Steinberg, Danny D.、国広哲弥、鈴木敏昭。心理言語学:思考と言語教育。東京:研究社。
延伸查詢
7.
Carroll, D.(2000)。Psychology of Language。Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press。
8.
Clark, Andy(1993)。Associative Engines: Connectionism, Concepts, and Representational Change。Cambridge, MA:MIT Press。
9.
Gathercole, Susan E.、Baddeley, Alan D.(1993)。Working Memory and Language。Lawrence Erlbaum Associates Ltd.。
10.
Kintsch, W.(1974)。The Presentation of Meaning in Memory。Hillsdale, NJ:Eurlbaum。
11.
Kosslyn, S.、Koenig, O.(1992)。Wet Mind。New York:The Free Press。
12.
Logie, R.(1995)。Visuo-Spatial Working Memory。Lawrence Erlbaum Associates, Publishers。
13.
Shanks, D. R.(1995)。The Psychology of Associative Learning。Cambridge:Cambridge University Press。
14.
Weinreich, U.(1974)。Languages in Contact: Finding and Problems。The Hague:Mouton。
15.
VanPatten, Bill(1996)。Input processing and grammar instruction: theory and research。Ablex。
16.
Clark, Herbert H.、Clark, Eve V.(1977)。Psychology and Language: An Introduction to Psycholinguistics。Harcourt Brace Jovanovich Inc.。
17.
Weinreich, Uriel(1953)。Languages in Contact: Findings and Problems。New York:Linguistic Circle of New York。
18.
Gass, Susan M.、Selinker, Larry(1994)。Second language acquisition: An introductory Course。Lawrence Erlbaum。
圖書論文
1.
Bock, K.、Levelt, W.(1994)。Language Production: Grammatical Encoding。Handbook of Psycholinguistics。San Diego, CA:Academic Press。
2.
田中春美(2003)。干涉。応用言語学事典。東京:研究社。
延伸查詢
3.
Geirig, R.、Zimabardo, P.(2003)。學習與行為分析。心理學與生活。北京:人民郵電出版社。
延伸查詢
4.
Kelly, M. H.、Martin, S.(1994)。Domain-general abilities applied to domain specific tasks: Sensitivities to probabilities in perception, cognition and language。Lexical Acquisition。Cambridge, MA:MIT Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
中日同形詞自學式教材對初級日籍學習者詞彙學習成效之影響
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
華語否則類短語的篇章與人際功能探究
2.
現代漢語「雖然」與「儘管」的語用差異
3.
海外中文教學實踐與反思--以韓國全州大學初級中文班為例
4.
境外華語文教學實務分析--以越南胡志明市華語師資培訓為例
5.
初級華語文化課的教學認知、原則及其單元設計--再以中華飲食文化「豆腐」為主題
6.
幾種偏誤、一個大結構:加強並列結構的意識與教學
7.
以異讀觀點分析泰籍華語學習者的閱讀歷程
8.
論漢字教學相關的基礎研究
9.
漢語語言學音韻詞之英譯問題
10.
Self-repair Practices in a Chinese as a Second Language Classroom
11.
法律華語教學之定位、定性和定向分析
12.
漢語教學中數目詞的探究
13.
為什麼商務華語中的Yes可能是No?
14.
兩岸華語初級階段教材之漢字用字量及互通性初探
15.
Teaching Observed but also Participatory Chinese Culture: Some Pedagogical Issues and Implications
QR Code