:::

詳目顯示

回上一頁
題名:漢日漢字的關聯性與日本學習者的漢語詞彙再認
書刊名:臺灣華語教學研究
作者:滕小春
作者(外文):Teng, Xiao-chun
出版日期:2013
卷期:6
頁次:頁71-92
主題關鍵詞:日本學習者漢語漢字日語漢字關聯性詞彙習得詞彙認知Japanese learnersCharacters of the Chinese languageJapanese kanjiAssociationAcquisition of vocabularyCognition of vocabulary
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:14
與母語相似的第二語言習得的難易問題一直是一個時有爭論的話題。其中有與母語相似的目的語容易習得的觀點,同時也有認為與母語相似的目的語有時反而更加難習得的觀點。兩種不同觀點的產生可能是因為語言之間的相似性表現在很多複雜而不同的方面所引起的。相似性所表現的具體方面不同或許會決定對二語習得所產生影響的正負性,或許因此而造成了學者的爭論。那麼我們在沒有完全確認目的語與母語之間的相似性對某語言習得的具體方面影響如何時,就需要對所要考察的該具體方面的習得情況進行實證後才可做出結論。日語和漢語都有漢字,它們之間具有很多關聯性,所以我們說到漢日兩種語言之間的相似性其實大多數情況下是指它們之間的這種關聯性。那麼該關聯性對日本學習者的漢語習得有沒有正面的影響呢?本文不是考察日語整體習得上的影響,而是對其中的學習者在漢語詞彙的習得上的影響。而本文又將詞彙習得上的影響更加具體到詞彙再認方面的影響。通過對日本大學一年級學生的漢語期末考試的解答進行了具體調查,然後從認知心理的角度做了深入的分析。我們的結論是漢日兩種語言漢字之間的關聯性越強,對學習者的詞彙再認就越有幫助。另外,本文也對日本學習者在漢語詞彙再認時容易犯錯的幾種典型的認知機制進行了考察。
Is it easy to learn a second language which is similar to one’s native language? The controversy surrounding this theme is probably attributable to the specific similarities and differences embodied in the languages. It is probable that the effects depend on which parts of the languages are being discussed. In any case, it isnecessary to do an empirical investigation on learners’ attitudes regarding similarities between a foreign language and their own. The similarity between Chinese and Japanese is mainly embodied in the fact that both languages use logographic characters. Although Chinese characters are not completely the same as those in Japanese, the cognitive associations are often close. This study investigated if these associations help Japanese learners (college freshmen in this study) recognize Chinese vocabulary. Through two surveys, this study empirically found that associations between characters in the two languages positively affect the learners in recognizing as well as understanding vocabulary. The study also analyzed cognitive reasons why Japanese learners cannot recognize some Chinese words.
期刊論文
1.玉岡賀津雄(1997)。中国語と英語を母語とする日本語学習者の漢字および仮名表記語彙の処理方略。言語文化研究,17(1),65-77。  延伸查詢new window
2.董燕萍、桂詩春(2002)。關於雙語心理詞庫的表徴結構。外國語,4。  延伸查詢new window
3.滕小春(2011)。日本人学習者における中国語表現力の改善法について。広島外国語教育研究,14,163-172。  延伸查詢new window
4.滕小春(2012)。認知心理学に基づいた「要」の指導法に関する考察。東アジア言語研究,13,32-45。  延伸查詢new window
5.De Groot, A. M. B.、Hoeks, J. C. J.(1995)。The development of bilingual memory: evidence from word translation by trilinguals。Journal of Language Learning,45,683-724。  new window
6.De Groot, A. M. B.、Nas, G. L. J.(1991)。Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals。Journal of Memory and Language,30,90-123。  new window
7.Morton, J.(1969)。Interaction of information in word recognition。Psychological Review,9,21-57。  new window
8.VanPatten, B.(1993)。Grammar teaching for the acquisition-rich classroom。Foreign Language Annals,7,102-105。  new window
9.Yamada, J.(1998)。The time course of semantic and phonological access in naming kanji and kana words。Reading and Writing,10(3-5),425-437。  new window
10.Quillian, M. Ross、Collins, Allan M.(1969)。Retrieval time from semantic memory。Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,8(2),240-247。  new window
11.Collins, A. M.、Loftus, E. F.(1975)。A spreading-activation theory of semantic processing。Psychological Review,82(6),407-428。  new window
研究報告
1.滕小春(201107)。日本人学習者の中国語の理解力と表現力の特徴再考。廣島大學。  延伸查詢new window
2.滕小春(201110)。日本人学習者の中国語の理解力と表現力の特徴:調查と統計の手法による。廣島大學。  延伸查詢new window
圖書
1.朱寶榮、周楚、黃加銳(2006)。現代心理學原理與應用。上海:上海人民教育出版社。  延伸查詢new window
2.桂詩春(2000)。新編心理語言學。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
3.董燕萍(2005)。心理語言學與外語教學。北京:外語教學與研究出版社。  延伸查詢new window
4.楊昭甯、井維華、韓仁生(2009)。現代心理學。濟南:山東人民出版社。  延伸查詢new window
5.Steinberg, Danny D.(1988)。Psycho linguistics: Language, Mind and World。  new window
6.Steinberg, Danny D.、国広哲弥、鈴木敏昭。心理言語学:思考と言語教育。東京:研究社。  延伸查詢new window
7.Carroll, D.(2000)。Psychology of Language。Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press。  new window
8.Clark, Andy(1993)。Associative Engines: Connectionism, Concepts, and Representational Change。Cambridge, MA:MIT Press。  new window
9.Gathercole, Susan E.、Baddeley, Alan D.(1993)。Working Memory and Language。Lawrence Erlbaum Associates Ltd.。  new window
10.Kintsch, W.(1974)。The Presentation of Meaning in Memory。Hillsdale, NJ:Eurlbaum。  new window
11.Kosslyn, S.、Koenig, O.(1992)。Wet Mind。New York:The Free Press。  new window
12.Logie, R.(1995)。Visuo-Spatial Working Memory。Lawrence Erlbaum Associates, Publishers。  new window
13.Shanks, D. R.(1995)。The Psychology of Associative Learning。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
14.Weinreich, U.(1974)。Languages in Contact: Finding and Problems。The Hague:Mouton。  new window
15.VanPatten, Bill(1996)。Input processing and grammar instruction: theory and research。Ablex。  new window
16.Clark, Herbert H.、Clark, Eve V.(1977)。Psychology and Language: An Introduction to Psycholinguistics。Harcourt Brace Jovanovich Inc.。  new window
17.Weinreich, Uriel(1953)。Languages in Contact: Findings and Problems。New York:Linguistic Circle of New York。  new window
18.Gass, Susan M.、Selinker, Larry(1994)。Second language acquisition: An introductory Course。Lawrence Erlbaum。  new window
圖書論文
1.Bock, K.、Levelt, W.(1994)。Language Production: Grammatical Encoding。Handbook of Psycholinguistics。San Diego, CA:Academic Press。  new window
2.田中春美(2003)。干涉。応用言語学事典。東京:研究社。  延伸查詢new window
3.Geirig, R.、Zimabardo, P.(2003)。學習與行為分析。心理學與生活。北京:人民郵電出版社。  延伸查詢new window
4.Kelly, M. H.、Martin, S.(1994)。Domain-general abilities applied to domain specific tasks: Sensitivities to probabilities in perception, cognition and language。Lexical Acquisition。Cambridge, MA:MIT Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top