:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《沙拉紀念日》的中譯問題
書刊名:靜宜語文論叢
作者:賴衍宏 引用關係
作者(外文):Lai, Yen-hung
出版日期:2019
卷期:12:1
頁次:頁57-76
主題關鍵詞:短歌誤譯漏譯小倉百人一首拾人牙慧TankaWrongly translatedWords not translatedOgura hyakunin isshuTo pick up what others say
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:1
  • 點閱點閱:2
期刊論文
1.大庭牧子(19940207)。俵万智さん。アエラ,1994(2月號)。  延伸查詢new window
2.葉島千歌(1990)。「サラダ記念日」の英訳に関する一考察。日本大学理工学部ㄧ般教育教室彙報,1990(3月號)。  延伸查詢new window
3.頼衍宏(2010)。「台湾万葉百人一首」の中訳問題とその解決案。比較文化史研究,12,15-30。  延伸查詢new window
4.山中マーガレット(2000)。俵万智の『サラダ記念日』--翻訳の比較。研究紀要,1。  延伸查詢new window
5.黃翠娥(20170600)。徳富蘇峰の眼差しと台湾の記憶--『臺灣遊記』をめぐって。臺大日本語文研究,33,81-102。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.頼衍宏(2009)。日本短歌の翻訳問題--台湾における誤訳、漏訳を例として。台中:国立台中技術学院応用日語系。  延伸查詢new window
圖書
1.新村出(1994)。広辞苑。東京:岩波書店。  延伸查詢new window
2.秋山虔(2000)。原色シグマ新日本文学史。東京:文英堂。  延伸查詢new window
3.菊地義明(1995)。誤訳・悪訳・珍訳大研究:間違いだらけの翻訳を糺す!。東京:日本実業。  延伸查詢new window
4.久保田淳(1989)。百人一首必携。東京:学燈社。  延伸查詢new window
5.八尾昌里(1990)。沙拉紀念日。上海:百家。  延伸查詢new window
6.王洪(1988)。沙拉紀念日。北京:工人。  延伸查詢new window
7.王禹(2013)。日本和歌的翻譯學研究《小倉百人一首》翻譯及賞析。北京:世界圖書。  延伸查詢new window
8.林信道(1988)。日語翻譯技巧。臺北:致良。  延伸查詢new window
9.陳端端(2015)。漢日雙向全譯實踐教程。哈爾濱:黑龍江大學出版社。  延伸查詢new window
10.張澄(1990)。中英對照 沙拉紀念日。臺北:世茂。  延伸查詢new window
其他
1.黑田壮吉(20151125)。アメ横、食の国際化 きっかけは「兄貴」のケバブ店成功だった。  延伸查詢new window
圖書論文
1.蜂矢宣朗(1989)。沙拉紀念日。かづらき。  延伸查詢new window
2.傅彩澄(2010)。定型による短歌漢訳。たんがら台湾 : 短歌とエツセイ。  延伸查詢new window
3.吳榮斌(1988)。沙拉的「感覺」,真好!(代序)。沙拉紀念日。臺北:文經社。  延伸查詢new window
4.陳松全(2002)。關於和歌的翻譯。沙拉紀念日。新雨。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE