資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.135.231.221)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
日本映画「おくりびと」の中国語字幕から見た削減と増補現象
書刊名:
銘傳日本語教育
作者:
鄭加禎
作者(外文):
Cheng, Chia-chen
出版日期:
2021
卷期:
24
頁次:
頁31-52
主題關鍵詞:
字幕翻譯
;
日本電影
;
中譯字幕
;
刪減
;
增補
;
Subtitle translation
;
Japanese films
;
Chinese subtitles
;
Reduction
;
Addition
;
字幕翻訳
;
日本映画
;
中国語字幕
;
削減
;
増補
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
3
點閱:2
期刊論文
1.
李運興(2001)。字幕翻譯的策略。中國翻譯,22(4),38-40。
延伸查詢
2.
林震宇(20140900)。電影字幕翻譯之四字成語研究:以《死也要畢業》為例探討。廣譯,11,53-88。
延伸查詢
3.
李依倩(20161000)。多重馴化與迂迴正名:《賽德克‧巴萊》字幕翻譯中的意義流轉。臺灣文學研究學報,23,39-68。
延伸查詢
4.
柴梅萍(2003)。配音與字幕聲畫同步翻譯的策略。山東外語教學,2003(5),92-94。
延伸查詢
5.
楊惠玲(20170900)。字幕組中譯的全球在地觀:以《柳丁擱來亂》為例。編譯論叢,10(2),79-117。
延伸查詢
6.
安達明久(2016)。世界44ヶ国のビジネス文化に関する定量分析(下)社会的価値観と社会経済的要因の相関分析と検証。常葉大学経営学部紀要,4(1),1-12。
延伸查詢
7.
石川創(2010)。あいづちとの比較によるフィラーの機能分析。早稲田日本語研究,19,61-72。
延伸查詢
8.
田窪行則(1995)。音声言語の言語学的モデルをめざして--音声対話管理標識を中心に。情報処理,36(11),1020-1026。
延伸查詢
9.
種市瑛(2017)。沈黙による行為お遂行-語用実践行為の視点から。異文化コミュニケーション論集,15,93-104。
延伸查詢
10.
鄭雁天(2014)。テレビドラマの日本語字幕における注の機能主義的分析。翻訳通訳研究,14,53-74。
延伸查詢
11.
永井那和(2010)。言語・認知・実践の結節点としてのメタファーと文化の連環:現状と展望。多文化関係学,7,83-94。
延伸查詢
12.
保坂敏子(2016)。字幕翻訳で失われる要素:言語教育との関わりを考える。日本語と日本語教育,44,41-57。
延伸查詢
13.
楊承淑(20080900)。同步口譯與字幕翻譯之簡化原則。編譯論叢,1(1),43-69。
延伸查詢
學位論文
1.
川田拓也(2010)。日本語フィラーの音声形式とその特徴について--聞き手とのインタラクションの程度を指標として(博士論文)。京都大学。
延伸查詢
圖書
1.
山根智恵(2002)。日本語の談話におけるフィラー。くろしお出版。
延伸查詢
2.
許惠珺(2011)。這樣學翻譯就對了:口譯.筆譯.影視翻譯實用秘笈。道聲岀版社。
延伸查詢
3.
エドワード・T・ホール、岩田慶治、谷泰(1993)。文化を超えて。TBSブリタニカ。
延伸查詢
4.
モナ・ベイカー、ガブリエラ・サルダーニャ、藤濤文子、伊原紀子、田辺希久子(2013)。翻訳研究のキーワード。研究社。
延伸查詢
圖書論文
1.
牛江ゆき子、西尾市道子(2011)。映画字幕に見られる『短い応答』の訳の特徴。翻訳研究への招待。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
岩井俊二監督作品『Love Letter』における記憶
2.
日本映画の中国語字幕に見る異文化要素の翻訳ストラテジー--「おくりびと」を中心に
3.
日本映画タイトルの訳名研究--台湾と中国の異同をめぐって
4.
字幕組中譯的全球在地觀:以《柳丁擱來亂》為例
5.
多重馴化與迂迴正名:《賽德克‧巴萊》字幕翻譯中的意義流轉
6.
電影字幕翻譯之四字成語研究:以《死也要畢業》為例探討
7.
影視翻譯教學:課程設計與教案範例
8.
異文化コミュニケ一ションから見た「台湾グルメ」の日本語訳
9.
德語青少年文學譯作之跨文化溝通問題--以奧地利女作家諾斯特林格的青少年小說中譯本為例
10.
同步口譯與字幕翻譯之簡化原則
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
中國大陸非洲豬瘟疫情、國際合作及其應變機制
2.
貿易衝突與「制度趨同」:中國大陸《不可靠實體清單規定》的經濟安全分析
3.
美國情報體系揭弊者保護法制與實踐
4.
嚴重特殊傳染性肺炎疫情對國內銀行業經營之影響
5.
地方稅稅式支出報告編製之研究
6.
跨境毒品走私犯罪偵查管理之研究
7.
抗日戰爭時期陝甘寧邊區的徵糧政策與實踐
8.
西北革命根據地早期的黨內鬥爭--以劉志丹與謝子長為中心
9.
福建蘇區早期的黨內鬥爭--傅柏翠與閩西特委分兵緣由再釋
10.
從個性解放到服從組織--中共早期革命青年的情感研究
11.
雙循環、全球價值鏈和增材製造︰新發展戰略的初步理論思考
12.
中國均衡增長的癥結及其緩解思路
13.
雙循環與擴大內需
14.
「發展中國家」或「大國」?中國國家身分的共存與使用情境
15.
軍改後共軍聯合後勤保障體系和國防動員體系運作情形:以支援湖北抗疫為例
QR Code