:::

詳目顯示

回上一頁
題名:華語文能力測驗編製報告
書刊名:測驗年刊
作者:柯華葳 引用關係張郁雯 引用關係
作者(外文):Ko, HwaweiChang, Yu-wen
出版日期:1999
卷期:46:2
頁次:頁85-100
主題關鍵詞:華語文能力測驗語文測試測驗編製效度Language testChinese languageLanguage proficiency
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(2) 專書(2) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:38
     本研究的目的在發展一套標準化,給華語為外語學習者使用的華語文能力測驗研究。者結合了相關學者經過一年的研究,先建立了測驗的架構。資深華語文教師則根策測驗架通撰寫題目。研究者匯集專家學者審題後,經預試,顯示測驗題目能區辨不同華語文能力的學生。者根據預試的結果,選出心理計量特性較佳的題目組成四個正式題本,初、高級各兩本。此外,根據上述預試的結果,研究者亦訂出各分測驗合理的測試時間。這四本於1997年正式給美、日、韓學生939人,及本小學至中學生1050人做。結果指出本測驗在信度、效度上都是一符合測驗編製原則的語文能力測驗。未來各語言中心在安置學生,給學生華語學習能力證明時都可以採用本測驗。
     After 3-year's study, we have developed a standardized Chinese Language Proficiency Test for learners whose Chinese is his/her second language. In order to define the level of proficiency, we have conducted basic research in the area of vocabulary, grammar and culture for one year. Several small scale of research was also carried out to decide the format of a language test. Then, expert Chinese language teachers were invited to write test items according to the test framework. Draft items were then reviewed by another group of experts. A pilot study was conducted to select and revise test items based on the psychometric properties of items. There are 2 levels of test books: general and advanced levels. Each level has a parallel test. In 1997, 939 Chinese language students were recruited to take the tests. We have also had Taiwanese elementary, junior and senior students to take the same tests. The purpose was to validate the relationship between the level of difficulities and the experience of learning. All the results show that the Chinese Language Proficiency Test is a valid and reliable test. It can discriminate students with different learning experience and learning time. We recommend the test to the Mandarin language centers for the purpose of replacement or fro the evaluation of students' Chinese language abilities.
會議論文
1.葉德明(1994)。漢語詞彙頻率研究。第四屆世界華語文教學研討會。臺北:世界華文教育協進會。361-376。  延伸查詢new window
2.柯華葳、張郁雯、陳俊文(1994)。華語文能力測驗編製的考慮。第四屆世界華語文教學研討會。臺北:世界華文教育協進會。377-382。  延伸查詢new window
3.鐘榮富、林秀春(1994)。外籍學生中文口試及筆試的句法結構之研究。第四屆世界華語文教學研討會。臺北:世界華文教育協進會。343-350。  延伸查詢new window
4.鄭昭明(1997)。漢語水平考試的定位、編製及「字彙」與「詞彙」使用的問題。漢語文能力測驗編製研討會。香港:香港大學。  延伸查詢new window
5.張郁雯、柯華葳、李俊仁(1997)。華語文能力測驗試題編寫的相關研究。漢語文能力測驗編製研討會。香港:香港大學。  延伸查詢new window
6.幸曼玲(1994)。外國人在台灣學習中文及使用中文之情境分析。第四屆世界華語文教學研討會。台北:世界華文教育學會。351-360。  延伸查詢new window
研究報告
1.林秀春、鍾榮富(1995)。外籍學生中文口試及筆試的句法結構之研究 (計畫編號:NSC83-0501-H-017-001)。  延伸查詢new window
2.葉德明(1995)。漢語詞彙頻率研究。  延伸查詢new window
3.柯華葳、張郁雯(1997)。華語文能力測驗編製研究。  延伸查詢new window
4.幸曼玲(1995)。外國人在台灣學習中文及使用中文之情境分析。  延伸查詢new window
5.柯華葳、張郁雯(1996)。華語文能力測驗編製研究。  延伸查詢new window
6.柯華葳、張郁雯(1995)。華語文能力測驗編製研究。  延伸查詢new window
圖書
1.國家對外漢語教學領導小組辦公室漢語水平考試部(1996)。漢語水平等級標準與語法等級大綱。北京:高等教育出版社。  延伸查詢new window
2.Center for Applied Linguistics(1992)。Applied Linguistics CPT and Pre-CPT combined test interpretation manual。Washington, D.C.。  new window
3.劉英林(1994)。漢語水平考試研究續集。北京:現代出版社。  延伸查詢new window
4.劉英林(1989)。漢語水平考試(HSK)研究。北京:現代出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Pienemann, M.、Johnston M.(1987)。Factors influencing the development of language proficiency。1987 Applying Second Language Acquisition Research。Adelaide:National Curriculum Research Center。  new window
2.Kelly, R.(1994)。Foreign language testing。The international encyclopedia of education。New York:Elsevier Science。  new window
3.Duran, R. P.(1988)。Validity and language skills assessment: Non-English background students。Test validity。Hillsdale, NJ:Lawrence Erlbaum。  new window
4.何芳(1994)。漢語水平考試的信度、效度分析報告。漢語水平考試研究續集。北京:現代出版社。  延伸查詢new window
5.Canale, M.(1983)。From communicative competence to communicative language pedagogy。Language and Communication。Longman Group Limited。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE