資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.17.140.167)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Verbs of Contact by Impact in English and Their Equivalents in Mandarin Chinese
書刊名:
語言暨語言學
作者:
高虹
/
鄭錦全
作者(外文):
Gao, Hong
/
Cheng, Chin-chuan
出版日期:
2003
卷期:
4:3
頁次:
頁485-508
主題關鍵詞:
接觸
;
運動
;
動力
;
肢體
;
聲源
;
頻率
;
器具
;
內涵語義成分
;
辭彙化
;
詞族
;
Contact
;
Motion
;
Force
;
Body part
;
Sound source
;
Frequency
;
Instrument
;
Conflated semantic components
;
Lexicalization
;
Word family
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
3
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
3
共同引用:
24
點閱:98
本文探討英文的“衝擊接觸”動詞,提出接觸、動作、動力、肢體、聲源、頻率與器具等語義成分是這類動詞的隱性的內涵屬性。這類動詞所對應的中文詞語從英漢字典中收集排比,有些是單純詞素,大多是多音節的複合詞或詞組。在複合詞和詞組的語義、構詞與語法結構中,英文隱性的成分具體以名詞顯示肢體或器具,以副詞顯示頻率。中文對應詞的語法結構有詳細的分析和討論。從中英兩種語言的比較可以看出同一概念有的語言辭彙化成詞,有的語言沒有辭彙化。這種差異對建構雙語詞網是一項挑戰。同時,從“打”字的多處出現與搭配,我們提出“詞族”是理解漢語語義關係與詞網的重要概念。
以文找文
This paper explores semantic components of English Verbs of Contact by impact and identifies Contact, Motion, Force, Body Part, Sound Source, Frequency, and Instrument as conflated sense attributes of these verbs. The Mandarin Chinese equivalents of these verbs were collected from English-Chinese dictionaries. Some Chinese equivalents are monomorphemic words while many others are poly-morphemic compounds and phrases. The semantic, morphological, and syntactic organizations of the Chinese equivalents show that many of the conflated semantic components in English are realized explicitly as nouns for Body Part or Instrument and as adverbs for Frequency. The formalized syntactic constructions of the Chinese equivalents are illustrated and discussed. The comparison of the two languages shows that some concepts are lexicalized in both languages and others are lexicalized in one or the other. Such a difference in lexicalized items is a challenge to the construction of bilingual word networks. In addition, from the prevalent appearance of the Chinese word in the sense of hitting, the concept of "word family" is proposed as an important element in understanding semantic relations and in building word networks in Chinese.
以文找文
期刊論文
1.
Huang, Chu-ren、Ahrens, Kathleen、Chang, Li-li、Chen, Keh-jiann、Liu, Mei-chun、Tsai, Mei-chi(20000200)。The Module-Attribute Representation of Verbal Semantics: From Semantics to Argument Structure。International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing,5(1),19-46。
2.
Tsai, Mei-chih、Huang, Chu-ren、Chen, Keh-jiann、Ahrens, Kathleen(19980200)。Towards a Representation of Verbal Semantics: An Approach Based on Near-Synonyms。International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing,3(1),61-74。
3.
Miller, George A.、Beckwith, Richard、Fellbaum, Christiane、Gross, Derek、Miller, Katherine J.(1990)。Introduction to WordNet: An On-line Lexical Database。International Journal of Lexicography,3(4),235-244。
4.
Dowty, David R.(1991)。Thematic proto-roles and argument selection。Language,67(3),547-619。
5.
Styan, Evelyn Matheson(1984)。Theta-roles in the lexicon: Linguistics evidence。McGill Working Papers in Linguistics,1,118-147。
6.
Filmore, Charles J.(1968)。Lexical entries for verbs。Foundations of Language,4,373-393。
7.
Guerssel, M.、Hale, Kenneth、Laughren, M.、Levin, Beth、Eagle, J. W.(1985)。A cross-linguistic study of transitivity alternations。Chicago Linguistic Society,21(2),48-63。
8.
Richardson, John F.(1983)。Smash Bang。BLS,9,221-217。
9.
Ruhl, Charles(1972)。The grammar of hitting and breaking revisited。Glossa,6,147-154。
10.
Sehnert, James、Sharwood-Smith, Mike(1973)。The verbalization of instrumentals in English。Studia Anglica Posnaniensia,5,37-46。
會議論文
1.
Liu, Mei-Chun(1997)。Lexical Meaning and Discourse Patterning- The three Mandarin cases of ’build’。Third Conference on Conceptual Structure, Discourse, and Language。Boulder, Colorado。
2.
高虹(2001)。Notions of motion and contact for physical contact verbs。Lund。193-209。
圖書
1.
Pinker, Steven A.(1989)。Learnability and cognition: the acquisition of argument structure。Cambridge, MA:MIT Press。
2.
Proctor, P.(1988)。Longman English--Chinese Dictionary of Contemporary English。Hong Kong。
3.
Dixon, Robert M. W.(1991)。A New Approach to English Grammar on Semantics Principles。A New Approach to English Grammar on Semantics Principles。Oxford。
4.
Ruhl, Charles(1989)。On monosemy: A study in linguistic semantics。Albany, NY。
5.
中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(1997)。現代漢語詞典。北京:商務印書館。
延伸查詢
6.
Levin, Beth、University of Chicago(1993)。English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation。Chicago, IIl。
7.
Gao, Hong(2001)。The Physical Foundation of the Patterning of Physical Action Verbs: A Study of Chinese Verbs。Lund:Lund University Press。
8.
Sinclair, J.(2001)。Collins COBUILD English dictionary for advanced learners。Glasgow:HarperCollins Publishers。
9.
Wehmeier, S.(2000)。Oxford advanced learner's dictionary of current English。Oxford:Oxford University Press。
10.
Jackendoff, Ray S.(1990)。Semantic Structures。MIT Press。
11.
Fellbaum, Christiane(1998)。WordNet: An Electronic Lexical Database。MIT Press。
12.
吳景榮、Cheng, Zhen-Qiu(2001)。New Age Chinese-English Dictionary。New Age Chinese-English Dictionary。Beijing。
13.
Filmore, Charles J.(1970)。The grammar of hitting and breaking。Readings in English Transformational Grammar。Waltham, Massachusetts。
14.
Lu, Gu-Sun(1992)。The English-Chinese Dictionary(Unabridged)。The English-Chinese Dictionary(Unabridged)。Hong Kong。
15.
Mei, Jia-Ju、Zhu, Yi-Ming、Gao, Yun-Qi、Yin, Hong-Xiang(1996)。Tongyici Cilin。Tongyici Cilin。上海。
16.
Snell-Hornby, Mary(1983)。Verb Descriptivity in German and English。Verb Descriptivity in German and English。Heidelberg。
其他
1.
鄭錦全(2001)。The lexical semantic prominence among near synonyms,Beijing, China。
2.
黃居仁(2001)。Linguistic tests for Chinese lexical semantic relations: Methodology and implications,Beijing, China。
3.
Princeton University(1997)。WordNet version 1.6.。
圖書論文
1.
Fillmore, Charles J.、Atkins, Beryl T.(1977)。The case for case reopened。Syntax and Semantics 8: Grammar Relations。Academic Press。
2.
Talmy, Leonard(1985)。Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms。Grammatical Categories and the Lexicon。Cambridge University Press。
3.
Fillmore, Charles J.(1977)。Topics in lexical semantics。Current issues in linguistic theory。Bloomington:Indiana University Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Semantic Relationships in Mandarin Speech Errors
2.
臺灣國民小學國語課本生字於心理語言學特性之研究
3.
再探「高興」類近義詞:基於語料庫工具輔助之辨析研究
4.
The Role of Force in Mandarin Verbs of Cutting
5.
Conventionalization of Lexical Meanings and the Role of Metaphoricity: Processing of Metaphorical Polysemy Using a Cross-modal Lexical Priming Task
6.
臺灣客語「怕」之情態演變--語法化與主觀化之觀點
7.
基於中介語語料庫之近義動詞混用情形調查與分析--以「幫」、「幫助」、「幫忙」及「變」、「變得」、「變成」為例
8.
試析臺灣華語視覺感知構式「看」、「看見」、「看到」與「看完」的語意區別
9.
MARVS Revisited:Incorporating Sense Distribution and Mutual Information into Near-Synonym Analyses
10.
The Construction of Mandarin VerbNet:A Frame-based Study of Statement Verbs
11.
Corpus and the Nature of Grammar Revisited
12.
說「放」和「擺」:從事件訊息結構和身體動作動詞的詞彙語義進行初探
13.
A Synchronous Corpus-Based Study on the Usage and Perception of Judgement Terms in the Pan-Chinese Context
14.
Feature Representations and Logical Compatibility between Temporal Adverbs and Aspects
15.
From Collocation to Event Information: The Case of Mandarin Verbs of Discussion
1.
以計算統計方法及聲學參數研究中文自然語流之韻律短語切分
2.
以語料庫驅動之隱喻源域界定研究
1.
A Corpus-Driven Approach to Source Domain Determination
2.
中文的意義與詞義
3.
Mandarin Verbal Semantics : a Corpus-Based Approach
4.
漢語近義詞比較--“本來”和“原來”
5.
Verb of Surface Contact in Mandarin : A Lexical Semantic Study
無相關著作
1.
談《漢壯語接觸與廣西粵方言的變異》
2.
廣東潮陽閩南方言的語音分區
QR Code