:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從乾坤兩卦看「易經」與「易傳」的關係
書刊名:哲學與文化
作者:趙雅博
作者(外文):Chao, Albert
出版日期:2004
卷期:31:10=365
頁次:頁29-55
主題關鍵詞:乾元坤元乾始Qianyuan-The primalness of heavenKunyuan-The primalness of earthQianshiBeginning of heaven Qian-The "Heaven" hexagram Kun-The "Earth" hexagramXiong inauspicious fortuneJi-auspicious fortune
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(2) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:47
     《易經》與《易傳》,在中國是具影響力的一部古典藉,但古典籍的篇章仍可懷疑,《易經》、《易傳》如無乾坤兩卦,我們雖不能視它將毫無價值,但其中國,甚至歐美各國,必定文華失色,其故無他;書中天地人的思想,特別是有真理與道德思想,必然缺而不全,後世的學者,也將有關其與道德發揮的依據。關於真理方面,也就是真理的總原則:上帝與天的存在,與此總原則,則有關人事方面的真善美,也不會有存在,原因是《易傳》中肯定乾元的存在:乾卦彖曰:「大哉乾元,萬物資始,乃統天,雲行雨施,品物流行,大明終始。六位時成,時乘六龍以御天。乾道變化,各正性命,保合大和,乃利貞。首出庶物,萬國咸寧。」 關於地,坤卦彖曰:「至哉坤元,萬物資生,乃順承天。坤厚載物,德合無疆。含弘光大,品物咸亨。」 關於人,繫辭曰:「夫大人者,與天地合其德,與日月合其明,與四時合其序,與鬼口其吉凶。先天而天弗違,後天而奉天時。天且弗達,而況於人乎?況於鬼神乎?」 這三段文詞:是對天地人總綱的發揮,其他一切的細節,從中可以到申我們在全篇中,都有指出,不必自加以重複,讀者自然可以讀到。
     The book of Changes and the Commentaries are classic works of influence in China, but undoubtedly the Hexagrams Heaven (Qian) and Earth (Kun) are the most important. Although this canonical work cannot be said to have no value at all without these trig rams, its luster would certain pale without them, in both China and in the West, This is precisely because in Chinese thought the notion of the Cosmological integration of Heaven (the Universe), Earth and the Human, especially the concepts of truth and morality, are certainly incomplete without Qian Kun and their commentaries. Later scholars use them as the basis for the development of concepts of Truth and of Morality. In regard to Truth, this is the general principle of truth. Without the existence of Heaven or of God, there would be no general principle for Truth, and so in human affairs the notion of the Good, the True and Beautiful would not exist. The reason is that the Commentaries on Book of Changes affirm the existence of a primal ness of Heaven. The commentary on the Heaven Hexagram reads: Great indeed is the primal ness of Heaven! The Ten Thousand Things materially begin and is arrayed across the skies; the clouds move and the rain fall and all things take shape. The Great Brightness (i.e. the Moon) ends and begins again; the six position are seasonally formed. The season ride the six dragons across the skies. As to Earth (di), the commentary (tuan) reads: Extreme indeed is the Primal ness of Earth! The ten-thousand things come to life and then, following the heavens, Earth broadly supports all things. Its virtue coalesces without bonds, containing great brightness, and all living things come to fruition. As to Man, he acts in accord with the nature of Heaven and Earth, and the day and night is in accord with the alternation of brightness and dark, with the for seasons acts in accord with order of the seasons, and acts in accord with the fortunes shaped by the spirit. Heaven does not violate the fundamental principles, and obey the dicatates of the times. Heaven does not violate them, How much less the Spirit? These three paragraphs are based upon the general principles of the Cosmological unity of Heaven, Earth and Man. All of the other details to be derived there form can be read by the reader in the text proper, and so there is no need to repeat them here.
圖書
1.郭象。莊子。  延伸查詢new window
2.(清)孫詒讓。契文舉例。  延伸查詢new window
其他
1.周禮。  延伸查詢new window
2.易經,臺北。  延伸查詢new window
3.(晉)陳壽。三國志。  延伸查詢new window
4.(西漢)司馬遷。史記。  延伸查詢new window
5.(唐)孔穎達。周易正義。  延伸查詢new window
6.(北宋)歐陽修。易童子問。  延伸查詢new window
7.(東漢)班固。漢書,臺北。  延伸查詢new window
8.(清)王國維。史籀疏證。  延伸查詢new window
9.國語。  延伸查詢new window
10.鄭司農。殷虛書契考釋小箋。  延伸查詢new window
11.(周)老子。老子。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE