:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從口譯的觀點探討中日口語與書面訊息結構
書刊名:東吳外語學報
作者:楊承淑 引用關係林雅芬
作者(外文):Yang, Cheng-shuLin, Ya-fen
出版日期:2005
卷期:20
頁次:頁31-63
主題關鍵詞:口語與書面文本結構言談訊息結構中介表徵語言使用參數訊息地盤理論Structures of verbal and written textsDiscourse information structureIntermediate representationParameters of language useTerritory theory of information
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:10
  • 點閱點閱:55
期刊論文
1.楊承淑(20040700)。中日口語言談訊息結構的對比分析。輔仁外語學報,1,1-35。new window  延伸查詢new window
2.Firbas, Jan(1964)。On Defining the Theme in Functional Sentence Analysis。Travaux linguistiques de Prague 1. L'ecole de Prague d'aujourd'hui,1。  new window
3.湯廷池(1985)。英語詞句的「言外之意」:「功用解釋」。師大學報:人文與社會科學類,30,385-424。new window  延伸查詢new window
4.宋欣橋(1997)。〞普通話水平測試〞評分中的幾個問題。語言文字應用,3,32-37。  延伸查詢new window
5.Fukuda, K.(1991)。Some Observations on Thematic Progression。Studia Anglistica (Tennoji) Studies in English,7,10-34。  new window
6.中園篤典(1992)。情報のなわ張りから見た対話の構造:聞き手のあいづちを中心に。日本語と日本文学,16,39-49。  延伸查詢new window
7.野村真木夫(1986)。パラグラフにおけるの展開をめぐって。表現研究,44,11-18。  延伸查詢new window
會議論文
1.徐一平、曹大峰(2002)。中日對譯語料庫的研製與應用研究論文集。北京。  延伸查詢new window
圖書
1.Kuno, Susumu(1987)。Functional Syntax: Anaphora, Discourse, and Empathy。Chicago:University of Chicago Press。  new window
2.湯廷池(1988)。英語認知語法:結概、意義與功用(上)。英語認知語法:結概、意義與功用(上)。臺北。  延伸查詢new window
3.Grimes, Joseph E.(1975)。The Thread of Discourse。The Hague:Mounton。  new window
4.Firbas, Jan(1992)。Functional sentence perspective in written and spoken communication。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
5.House, Juliane(1981)。A Model for Translation Quality Assessment。Tübingen。  new window
6.神尾昭雄(2002)。情報のなわ張り理論。大修館書店。  延伸查詢new window
7.Setton, Robin(1999)。Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis。Amsterdam:John Bejamins。  new window
8.神尾昭雄(1990)。情報のなわ張り理論:言語の機能的分析。東京:大修館書店。  延伸查詢new window
9.Kamio, A.(1997)。Territory of Information。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins。  new window
10.Fauconnier, Gilles(1985)。Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language。Cambridge:Massachusetts:MIT Press。  new window
11.程祥徽(1991)。語言風格初探。臺北:書林。  延伸查詢new window
12.Gile, D.(1995)。Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training。John Benjamins。  new window
13.Grice, H. P.(1989)。Studies in the way of words。Cambridge, Mass:Harvard University Press。  new window
14.Crystal, David、Davy, Derek(1969)。Investigating English Style。Investigating English Style。New York。  new window
15.Danes, Frantisek(1974)。Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text。Papers in Functional Sentence Perspective。Prague。  new window
16.Firbas, J.(1995)。Contribution on a Panel Discussion on Rheme。Thematic Development in English Texts。London。  new window
17.Gerver, David(2002)。The Effects of Source Language Presentation Rate on the Performance of Simultaneous Conference Interpreters。The Interpreting Studies Reader。London。  new window
18.服部四郎(1968)。英語基礎語彙の研究。英語基礎語彙の研究。東京。  延伸查詢new window
19.神崎多実子、待場裕子(1997)。中国語通訳トレーニング講座:逐次通訳から同時通訳まで。東京:東方書店。  延伸查詢new window
20.Maynard, S. K.(2001)。談話分析の可能性─理論.方法.日本語の表現性。談話分析の可能性─理論.方法.日本語の表現性。東京。  延伸查詢new window
21.佐久間鼎(1951)。現代日本語の表現と語法。現代日本語の表現と語法。東京。  延伸查詢new window
22.寺村秀夫、佐久間まゆみ、杉戸清樹、米澤幹一(1990)。ケーススタディ日本語の文章.談話。ケーススタディ日本語の文章.談話。東京。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Grice, H. P.(1967)。Logic and conversation。Syntax and Semantics 3: Speech Acts。New York:Academic Press。  new window
2.田窪行則、金水敏(2000)。複数の心的領域による談話管理。認知言語学の発展。ひつじ書房。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE