圖書1. | Kuno, Susumu(1987)。Functional Syntax: Anaphora, Discourse, and Empathy。Chicago:University of Chicago Press。 |
2. | 湯廷池(1988)。英語認知語法:結概、意義與功用(上)。英語認知語法:結概、意義與功用(上)。臺北。 延伸查詢 |
3. | Grimes, Joseph E.(1975)。The Thread of Discourse。The Hague:Mounton。 |
4. | Firbas, Jan(1992)。Functional sentence perspective in written and spoken communication。Cambridge:Cambridge University Press。 |
5. | House, Juliane(1981)。A Model for Translation Quality Assessment。Tübingen。 |
6. | 神尾昭雄(2002)。情報のなわ張り理論。大修館書店。 延伸查詢 |
7. | Setton, Robin(1999)。Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis。Amsterdam:John Bejamins。 |
8. | 神尾昭雄(1990)。情報のなわ張り理論:言語の機能的分析。東京:大修館書店。 延伸查詢 |
9. | Kamio, A.(1997)。Territory of Information。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins。 |
10. | Fauconnier, Gilles(1985)。Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language。Cambridge:Massachusetts:MIT Press。 |
11. | 程祥徽(1991)。語言風格初探。臺北:書林。 延伸查詢 |
12. | Gile, D.(1995)。Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training。John Benjamins。 |
13. | Grice, H. P.(1989)。Studies in the way of words。Cambridge, Mass:Harvard University Press。 |
14. | Crystal, David、Davy, Derek(1969)。Investigating English Style。Investigating English Style。New York。 |
15. | Danes, Frantisek(1974)。Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text。Papers in Functional Sentence Perspective。Prague。 |
16. | Firbas, J.(1995)。Contribution on a Panel Discussion on Rheme。Thematic Development in English Texts。London。 |
17. | Gerver, David(2002)。The Effects of Source Language Presentation Rate on the Performance of Simultaneous Conference Interpreters。The Interpreting Studies Reader。London。 |
18. | 服部四郎(1968)。英語基礎語彙の研究。英語基礎語彙の研究。東京。 延伸查詢 |
19. | 神崎多実子、待場裕子(1997)。中国語通訳トレーニング講座:逐次通訳から同時通訳まで。東京:東方書店。 延伸查詢 |
20. | Maynard, S. K.(2001)。談話分析の可能性─理論.方法.日本語の表現性。談話分析の可能性─理論.方法.日本語の表現性。東京。 延伸查詢 |
21. | 佐久間鼎(1951)。現代日本語の表現と語法。現代日本語の表現と語法。東京。 延伸查詢 |
22. | 寺村秀夫、佐久間まゆみ、杉戸清樹、米澤幹一(1990)。ケーススタディ日本語の文章.談話。ケーススタディ日本語の文章.談話。東京。 延伸查詢 |