:::

詳目顯示

回上一頁
題名:以語料庫為本分析詞語搭配及近義關係
書刊名:華語文教學研究
作者:黃郁純陳薌宇
作者(外文):Hwang, Yu-chunChen, Xiang-yu
出版日期:2005
卷期:2:2
頁次:頁57-71
主題關鍵詞:語料庫詞語搭配近義詞CorpusIexical collocationNear-synonymy
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:291
本文以「擺」和「放」為例,以中央研究院平衡語料庫為本,探討詞語搭配及其近義關係。本文提出教學上將詞語搭配分為三種類型:典型搭配、慣用搭配和句法高頻搭配,並據此搭配現象歸納兩者用法及語義之異同:1)「擺」為較靜態地對某物的描述;「放」較屬於動態地對某物的處置;2)「擺」具有更深層的意思,就是為了某種積極的目的而設置某物;「放」則缺少這層語義。
This paper discusses the relationship between lexical collocation and its near-synonymy of “băi”and “fàng” by surveying the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese. Three categories of lexical collocation are proposed teaching: typical collocation, idiomatic collocation and syntactical high-frequency collocation. Based on the corpus results, two differences between “băi”and “fàng” are generalized: 1) “băi”is used to describe the static state of an object, while “fàng” the dynamic disposal; 2) “băi”has further meaning of setting up something for an active purpose, while “fàng” lacks this meaning.
期刊論文
1.Bahns, Jens(1993)。Lexical collocations: A contrastive view。English Language Teaching Journal,47(1),56-63。  new window
2.Benson, Morton、Benson Ilson、Evelyn Ilson、Ilson, Robert(1988)。Trying Out a New Dictionary。TESOL Quarterly,22(2),340。  new window
3.Benson, M.(1985)。Collocations and Idioms。ELT Documents,120。  new window
4.朱永生(1996)。搭配的語義基礎和搭配研究的實際意義。上海外國語大學學報,1,14-18。  延伸查詢new window
5.李詩平(1999)。英語中的搭配意義研究。武陵學刊,24(2),71-73。  延伸查詢new window
6.謝元花(2002)。基於語料庫的詞彙研究與外語教學。廣東外語外貿大學學報,2,62-67。  延伸查詢new window
7.林杏光(1994)。論詞語搭配及其研究。語言教學與研究,4,18-25。  延伸查詢new window
8.張百佳(1997)。英語詞語搭配模式與教學。鷺江大學學報,3,62-67。  延伸查詢new window
圖書
1.馬燕華、庄瑩(2002)。漢語近義詞詞典。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
2.Benson, M.、Benson, E.、Ilson, R.(1986)。Lexicographic Description of English。John Benjamin Publishing Company。  new window
3.國立臺灣師範大學國語教學中心(1999)。實用視聽華語。正中書局。  延伸查詢new window
4.Firth, J. R.(1957)。Papers in Linguistics 1934-1951。Oxford:Oxford University Press。  new window
5.Halliday, Michael A. K.(1985)。An Introduction to Functional Grammar。London:Edward Arnold。  new window
6.劉月華、潘文娛、故韡(1996)。實用現代漢語語法。臺北市:師大書苑。  延伸查詢new window
7.Halliday, Michael Alexander Kirkwood、Hasan, Ruqaiya(1976)。Cohesion in English。London:Longman Group UK Limited。  new window
8.中文詞知識庫小組(1994)。中文書面語頻率詞典。臺北:中央研究院資訊科學研究所。  延伸查詢new window
9.中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(1996)。現代漢語詞典。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
10.Sinclair, John M.(1991)。Corpus, Concordance, Collocation。Oxford University Press。  new window
11.Lyons, John(1977)。Semantics。Cambridge University Press。  new window
12.Sinclair, J.(2004)。Collins COBUILD English usage。Collins COBUILD English usage。London。  new window
13.中文詞知識庫小組(2004)。中文的意義與詞義。中文的意義與詞義。臺北。  延伸查詢new window
14.李裕德(1998)。現代漢語詞語搭配。現代漢語詞語搭配。北京。  延伸查詢new window
其他
1.鄭錦全,黃居仁,羅鳳珠,陳薌宇,Han, Joyce Ya-Chi,黃郁珺(2004)。Extensive reading with guidance,Tokyo。  延伸查詢new window
2.鄧守信(2002)。對外漢語教學語法初稿。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Sinclair, J. M.、Renouf, A.(1988)。A Lexical Syllabus for Language Learning。Vocabulary and Language Teaching。Harlow:Longman。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE