:::

詳目顯示

回上一頁
題名:大專口譯課程教案設計及實踐
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:王珠惠
作者(外文):Wang, Chu Hui
出版日期:2003
卷期:8
頁次:頁323-347
主題關鍵詞:言談溝通口譯應用教學法教師情境設計外語運用能力Oral communicationApplied teaching methods in interpretationSituation designsForeign langue command
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(10) 博士論文(0) 專書(2) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:10
  • 共同引用共同引用:29
  • 點閱點閱:24
全球化經濟的成長、跨國界的文化大流動給人類帶來無法抗拒的生活壓力及環保威脅。我國如何主動的跟國外進行言談溝通,唯有仰賴各個領域的領導階級勇於執行新的教育模式。而外語人才的培訓是教育學術單位責無旁貸的任務。當今的日語教學目的應該鎖定於為了因應時代的轉變與需求,研發出一套即時性、敏銳性、機動性的外語應用教學模式,進而培育高附加價值的應用人才,提供社會、學生具備更有競爭力的學習環境。日語口譯教師的師資近年來頗受重視,由於正規的翻譯學研究所口譯組畢業的日語口譯教師人數極少,從各大專院校推動口譯教學勢在必行的情況下,如何誘導正規口譯碩士從事口譯教師,如何培訓日語教師成為口譯教師,如何劃分口譯教師及日語教師之問的界線,如何研擬口譯教學教材等問題,都是急迫性課題。本論文將藉由本人所設計的 91 學年度應日系大四口譯課教材進行分析 1.口譯教學目的(高科大口譯課程情報),2.教學方式(教師情境設計、口譯教授法、學生上課參與情況、學習成果),3.教師的教學考量,試著擬出結合傳統教學法的口譯應用教學法。
We human beings have faced intense pressure and environmental threats due to the growth of international economy and cultural flow across boundaries. Leaders of all aspects have to embrace new education models so we can conduct oral communication with foreign countries directly. In this regards, the education and academic organizations have the full responsibilities to cultivate foreign language professionals. Therefore, current Japanese language teaching should meet demands and changes of the time and aim at developing a set of application teaching models of foreign language which are simultaneously, sensible and with mobility. Besides, the educational mechanisms should take the responsibility to cultivate professionals of high added-value and provide the society and students with a competitive learning environment. Universities and colleges all over Taiwan are promoting interpretation education in full swing in recent years. Interpretation teachers on Japanese language have, therefore, been put a lot of emphasis. The problem is that the number of Japanese interpretation teachers with M.A. degrees from formal translation and interpretation graduate schools are so small and it won't meet the demand from the academic circle. As a result, to attract M.A. degree holders in Japanese interpretation to devote in education, to transform Japanese language teaching teachers into interpretation teachers, to set a clear line between interpretation teachers and Japanese language teachers and to design interpretation teaching materials are all important issues to address. This thesis is based on the interpretation teaching materials for senior students of the Department of Applied Japanese, academic year 2002. The author tries to analysis: 1. The aims of interpretation courses (actual experience out of interpretation courses in National Kaohsiung First University of Science and Technology); 2. Teaching methods (situation designs, interpretation teaching methods, class participation and learning results); 3. The considered factors for instructors. Based on the information collected, the author tries to propose a set of teaching methods combing traditional language teaching methods and applied teaching methods in interpretation.
期刊論文
1.玉井健(2002)。On the Effects of Shadowing on Listening Comprehension: Keynote Lecture at the 3rd Annual Conference of JAIS。通譯研究,2,178-192。  new window
2.鵜飼玖美子(2001)。第22期国語審議会答申に見る通訳および通訳教育。通訳研究,126-135。  延伸查詢new window
3.鵜飼玖美子(1997)。日本における通訳教育の可能性--英語教育の動向を踏まえて。通訳理論研究,13,39-51。  延伸查詢new window
4.金聖華(19991200)。從香港翻譯教學的經驗談翻譯系的設置和發展。翻譯學研究集刊,4,157-190。new window  延伸查詢new window
5.何慧玲(19991200)。臺灣大專應用外語科系口筆譯教學概況與分析。翻譯學研究集刊,4,121-156。new window  延伸查詢new window
6.李國辰(20001200)。課堂口譯的基本問題。翻譯學研究集刊,5,121-129。new window  延伸查詢new window
7.王珠惠(19981200)。通訳の理論と実践現場。台灣日本語文學報,13,341-362。new window  延伸查詢new window
8.孫嬿美(19971000)。臺灣翻譯教學的瓶頸。翻譯學研究集刊,2,29-40。new window  延伸查詢new window
圖書
1.池谷裕二(2001)。強化記憶力--最新腦科學剖析記憶結構及訓法。講談社。  延伸查詢new window
2.鎌田修、川口義一、鈴木睦(2000)。日本語教授法ワークショップ。凡人社。  延伸查詢new window
3.木村宗男(1996)。日本語教授法:研究と実践。凡人社。  延伸查詢new window
4.倉八順子(1999)。こころとことばとコミュニケーション。明治書院。  延伸查詢new window
5.Meyer, Hilbert、原田信之(1998)。実践学としての授業方法学。北大路書房。  延伸查詢new window
6.Widdowson, H. G.、東後勝明(1995)。コミュニケーションのための言語教育。研究社。  延伸查詢new window
7.本名信行(2000)。異文化理解とコミュニケーション(1)言葉と文化。三修社。  延伸查詢new window
8.朱純(1998)。外語教学心理学。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
9.Squire, Larry R.、Kandel, Eric R.、洪蘭(2001)。透視記憶。臺北:遠流出版社。  延伸查詢new window
其他
1.黃台珠(2002)。促進理解的教學。  延伸查詢new window
2.謝臥龍(2002)。良好的師生互動是表達藝術的再現。  延伸查詢new window
圖書論文
1.波多野誼余夫(1998)。獲得研究の現在。認知心理学5学習と発達。東京大学出版会。  延伸查詢new window
2.森敏昭(2000)。文章の理解。グラフィック認知心理学。サイエンス社。  延伸查詢new window
3.中巴純子(2001)。談話能力の獲得。認知心理学3言語。東京大学出版会。  延伸查詢new window
4.西村義樹(2001)。認知言語学。認知心理学3言語。東京大学出版会。  延伸查詢new window
5.荻原裕子(2001)。文法の障害。認知心理学3言語。東京大学出版会。  延伸查詢new window
6.大浦容子(1998)。熟達化。認知心理学5学習と発達。東京大学出版会。  延伸查詢new window
7.渡辺昇一(1991)。通訳者教育‧養成方法に関する理論の構築。外国語教育の一環としての通訳養成のための教育内容方法の開発に関する総合的研究。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE