資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.189.180.43)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
El Transporte de la Negaciόn
書刊名:
淡江人文社會學刊
作者:
王鶴巘
作者(外文):
Wang, Carlos
出版日期:
2006
卷期:
27
頁次:
頁59-80
主題關鍵詞:
雙重否定
;
中文
;
西班牙文
;
英文
;
Doble negaciόn
;
Chino
;
Español
;
Inglés
;
Negative transportation
;
Chinese
;
English
;
Spanish
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:22
本篇論文是在探討否定的變位。例如西班牙文Creo que él no vendrá(我認為他不會來)在這句話裏,否定的字「no」它是位在名詞子句裏面。另外一句話No creo que él venga(我不認為他會來),否定的字「no」則被提升到句首。從第一句話到第二句話,否定的字「no」位置的轉換我們把它稱之為否定的變位。但是,並不是所有的動詞都適用於否定的變位,而這也是本篇論文所要探討的地方。 我們認為若是從語意方面來探討否定的變位,那麼中文、英文、西班牙文都具有此一特色。但是若是從句法方面來看,只有英文、西班牙文才有否定變位這項語法現象。因為中文它在形態學上不像西班牙文有單數、複數,陽性、陰性之分,在句法上也不像西班牙文有十四個時態,特別是陳述式和虛擬式的使用,讓否定變位的探討內容更加豐富。另外,我們發現中文、英文、西班牙文和德文表示「認為」此一意義的動詞都可以接受否定變位的句型。這點可以視為語法共同現象。P. Kiparsky y C. Kiparsky (1973)建議把動詞分成「述實動詞」與「非述實動詞」,事實上,只有大多數的「非述實動詞」可以產生否定變位此一語法現象。最後,我們認為單從語意和句法方面來探討否定的變位,有時無法清楚地說明為什麼有些動詞可以接受否定的變位,有些則否。因此有必要尋找其原因,而語用學則為我們提供了合理的解釋。
以文找文
The present paper is a study about the negative transportation, or neg-raising (NR), among the Spanish, English, and Chinese languages. The neg-raising phenomenon is generally taken to be a rule in which a negative element from a lower clause is raised up over a predicate. To put it an Otto Jespersen's words, NR is "the strong tendency in many languages to attract to the main verb a negative which should logically belong to the dependent nexus" (1917, p. 53). For example, a sentence like I don't think it's going to rain (No creo que vaya a llover) is perceptibly weaker than that in its nontransported congener: I think it's not going to rain (Creo que no va a llover). In searching for the principles which cause NR, we find that both syntactic and semantic explanations of neg-raising are untenable, indecisive and theoretically or empirically dubious. However, the pragmatics to a certain extent could offer an appropriate explanation of the fundamental behavior of NR. P. Kiparsky y C. Kiparsky (1973) proposed a classification of two classes of verbs: factives and non-factives. Kiparsky' recognition is correct in claiming that non-factives are neg-raising triggers, while factives are universally excluded from ranks of potential neg-raising. On the other hand, verbs like 'creer' in Spanish, 'think' in English, 'glauben' in German and '認為RЀN-WÉI' in Chinese can activate NR, and this could be regarded as an universal phenomenon in natural languages. It is probably impossible to write a concluding study on a contention and evolving subject like this one, but we hope that this study can provide readers a clear idea about the negative transportation in the mentioned three languages.
以文找文
期刊論文
1.
Lakoff, Robin(1969)。A syntactic argument for negative transformation。CLS,5,93-106。
2.
Múgica De Fignoni, Nora(1982)。Acerca del alcance de la negación en la subordinación sustantiva。Anuario de Letras,20。
3.
Jackendoff , R. S.(1971)。Modal structure in semantic representation。Linguistic Inquiry,2,479-538。
4.
Rivero, Maria Luisa(1970)。A surface structure constraint on negation in Spanish。Language,46,3。
學位論文
1.
Lleó, C.(1978)。Some optional rules in Spanish complementation(博士論文)。University Microfilms International。
圖書
1.
Bosque, Ignacio(1980)。Sobre la negación。Madrid:Ediciones Cátedra, S. A.。
2.
Ruipérez, Germán(1997)。Gramática alemana。Madrid:Ediciones Cátedra, S. A.。
3.
Smith, Steven Bradley(1974)。Meaning and negation。La Haya-Paris:Mounton。
4.
Alicina, France J.、Blecua, J. M.(1975)。Gramática española。Barcelona:Editorial。
5.
Hernández Paricio, Francisco(1985)。Aspectos de la negacion。Centro de Estudios Metodológicos e Interdisciplinares, Universidad de León。
6.
Horn, Laurence Robert(1989)。A natural history of negation。The University of Chicago Press。
7.
Jespersen, Otto(1917)。Negation in English and other languages, recogido en Selected writings of Otto Jesepersen。London:Allen & Unwin。
8.
Jespersen, Otto(1961)。Negation in English and other languages, recogido en Selected writings of Otto Jesepersen。
9.
Jespersen, Otto(1971)。Negation in English and other languages。Copenhague。
10.
Jespersen, Otto(1966)。Negation in English and other languages, recogido en Selected writings of Otto Jesepersen。
11.
Jespersen, Otto(1965)。A Modern English Grammar on Historical Principles, Vol. 5: Syntax。
12.
Jespersen, Otto(1924)。La filosofía de la gramática, especialmente el capítulo XXIV。London:Allen & Unwin。
13.
Lleó, C.(1979)。Some optional rules in Spanish complementation。Tübingen:Max Niemeyer Verlag。
14.
López García, Ángel(1996)。Gramática del español: II. La oración simple。Madrid:Arco/Libros, S. L.。
15.
Rivero, Maria Luisa(1977)。Estudios de gramatica generativa del español。Madrid:Ediciones Cátedra。
16.
Bolinger, Dwight(1972)。Degree Words。Mouton。
17.
Bustos, Eduardo(1986)。Pragmática del español: negación, cuantificación y modo。Madrid:Universidad Nacional de Educación a Distancia, Grafías Maravillas, S. L.。
圖書論文
1.
Tesnière, Lucien(1994)。Interrogación y negación。Elementos de sintaxis estructural。Madrid:Editorial Gredos。
2.
Horn, Laurence Robert(1978)。Remarks on Neg-Raising。Syntax and Semantics, Vol. 9: Pragmatics。New York:Academic Press。
3.
Kiparsky, P.、Kiparsky, C.(1973)。Fact。Steinberg and Jakobovits。
4.
Sánchez López, Cristina(1999)。La negación。Gramática descriptiva de la lengua Española。Madrid:Editorial Espasa Calpe。
5.
Klima, Edward S.(1964)。Negation in English。The Structure of Language: Readings in the Philosophy of Language。Englewood Cliffs, NJ:Prentice-Hall。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
中文兔碰上英文兔
2.
Perceptual Comparison of Word Boundary Segmental Cues: Aspiration vs. Glottal Stop
3.
How to Teach Mandarin Alveolo-palatal [ɕ]: Pedagogical Suggestions Based on Articulatory Comparisons of Mandarin [ɕ] and English [ʃ]
4.
Factors Affecting Color-term Performance in Bilinguals and Relevant Pedagogical Implications
5.
Contrasting English and Chinese Spatial Expressions: A Cognitive Linguistic Approach
6.
類義表現「紙(かみ)」、「紙(し)」と「ぺーパー」について
7.
Estereotipos Regionales en el Chiste Español y Chino
8.
The Advantages of Studying L1 in Order to Teach L2
9.
La Escuela Funcionalista de Traducción y su Aplicación al Texto Informativo
10.
評《嘉戎語贊拉話詞匯》[王愛慧(Prins, Marielle)、長野泰彥編]
11.
La Ambigüedad de la Negación
12.
La Negación Doble. Estudio Contrastivo Entre El Español, El Inglés y el Chino
13.
La Negación de Adverbios en Español y en Chino
14.
Fonetica Contrastiva Espanol/Ingles, Espanol/Aleman, Espanol/Chino Y Su Aplicacion En La Ensenanza De La Ponunciacion
15.
A Comparative Study of the Implicit Connectives between English and Chinese
1.
應用文字的字形描述值評估其視認度之研究
1.
中、英空間描述感知差異
2.
字彙含意的中英文認知差異
無相關著作
無相關點閱
QR Code