資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.225.117.56)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
引文資料
題名:
Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens
書刊名:
靜宜語文論叢
作者:
孟丞書
作者(外文):
Montoneri, Bernard
出版日期:
2011
卷期:
5:1
頁次:
頁51-88
主題關鍵詞:
博馬謝
;
費加羅的婚禮
;
莫札特
;
中文譯本
;
Beaumarchais
;
Le mariage de Figaro
;
Mozart
;
Traductions chinoises
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:0
點閱:276
皮耶.奧古斯旦.加隆博馬謝〈Pierre Augustin Caron de Beaumarchais; 1732-1799〉的作品「費加羅的婚禮」是十八世紀最著名的喜劇片之ㄧ。該戲劇於1784 年第一次公演,也是法國大革命的前五年,就我們所知在台灣並沒有該片的中文翻譯。本文旨在分析於1962 年至2003 年期間所出版的五部「費加羅的婚禮」中文版翻譯本:其中三部是由中國大陸出版的博馬謝戲劇翻譯作品、一部同樣是在中國大陸出版的莫扎特歌劇翻譯作品、另一部則是台灣出版的莫扎特歌劇翻譯作品。本研究的貢獻除了分析這五個版本外,並且透過本文作者所選擇具代表性的詞句與短語例子之分析與個人翻譯,進而提供其建議、修改和替代句。本文可證明翻譯文本若不夠準確和精確並缺乏文化背景的探索,將不可避免地導致翻譯作品的遺漏和誤解。
以文找文
期刊論文
1.
Ladmiral, Jean-René(2006)。D'une 'langue' l'autre: la médiation traduction。Les Cahiers d-e l'École,4,56-62。
2.
Montoneri, Bernard(2002)。Le mariage de Figaro: un texte fondamental dans l'hstoire du Féminisme ?。Providence Journal of Humanities,16,99-115。
3.
Ladmiral, Jean-René(1986)。Sourciers et ciblistes。Revue d'esthétique,12,33-42。
4.
Ndeffo Tene, Alexandre(2006)。Qu'est-ce que la fidélité en traduction? Le traducteur littéraire entre re-production et adaptation。Atelier de Traduction,5-6,101-109。
5.
She, Xiebin(1999)。La littérature française traduite en Chine。META 44,1,78-184。
6.
Yoon, Hak-Ro(2004)。Le Théâtre français et le féminisme: des aspects féminins du théâtre français。Association Coréenne D'Etudes Françaises, Revue d'Etudes Françaises,48,269-298。
7.
Zhang, Xinmu(1999)。Les signes sociaux et leur traduction。Meta 44,1,110-120。
8.
Bassnett, Susan(1980)。Introduction to Theatre Semiotics。Theatre Quarterly,10(38),47-53。
9.
Bassnett, Susan(1981)。The Translator in the Theatre。Theatre Quarterly,10(40),37-48。
10.
Bernick, Joan(1983)。The Marriage of Figaro, Genesis of a Dramatic Masterpiece。Opera quarterly,1(2),79-90。
11.
Cormon, Derek, F.(2002)。Noblesse Oblige: The Role of the Count in the Trial Scene of Le Mariage de Figaro。British Journal for Eighteenth-Century Studies,25(1),33-44。
12.
El Medjira, Nassima(2001)。'Fidélité en traduction ou l'eternel souci des traducteurs。Translation Journal,5(4)。
13.
Lung, Rachel(2004)。The Oral Translator's 'Visibility': The Chinese Translation of David Copperfield by Lin Shu and Wei Yi。TTR: Traduction, Terminologie, Redaction,17(2),161-184。
14.
Montoneri, Bernard(2010)。Chinese Translations of The Little Prince in Taiwan: Problems, Errors and Misunderstandings。Providence Forum: Language and Humanities,4(1),23-47。
15.
Nikolarea, Ekaterini(2002)。Performability versus Readability: A Historical Overview of a Theoretical Polarization in Theatre Translation。Translation Journal,6(4)。
圖書
1.
Beaumarchais, Jean-Pierre de.(1996)。Beaumarchais, le Voltigeur des Lumières。Paris:Gallimard。
2.
Waley, Authur(1963)。The Secret History of the Mongols。London:George Allen & Unwin Ltd.。
3.
Guo, Yanli,(1998)。Literary Translation in Early Modern China: An Introduction。Hubei::Hubei Education Press。
4.
Bassnett, Susan、Lefevere, André(1998)。Constructing Cultures: Essays on Literary Translation。Multilingual Matters Ltd.。
5.
Bassnett-McGuire, Susan(1991)。Translation Studies。Routledge。
6.
吳達元、包馬曬(1962)。費嘉樂的結婚。上海。
延伸查詢
7.
劉燁、博馬舍(1982)。費加羅的婚姻。瀋陽。
延伸查詢
8.
陳剛、柳村、莫札特、達彭特(1986)。費加羅的婚禮。北京。
延伸查詢
9.
吳祖強、莫札特、達彭特(1999)。費加洛的婚禮。臺北。
延伸查詢
10.
張流、博馬舍(2003)。費加羅的婚禮。北京。
延伸查詢
11.
郭國榮(1993)。世界人名翻譯大辭典。北京。
延伸查詢
12.
柳木森、汪濟、博馬舍(1930)。費迦羅的婚禮。上海。
延伸查詢
13.
Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de(1996)。Le Manage de Figaro。Paris。
14.
Kefallonitis, Stavroula(1999)。Le Mariage de Figaro。Paris。
15.
Scherer, Jacques(1999)。La dramaturgie de Beaumarchais。Paris。
16.
Bassnett, Susan(1978)。Translating Spatial Poetry: An Examination of Theatre Texts in Performance。Literature and Translation。Leuven。
17.
,Bloch, Marc(1952)。Apologie pour l'Histoire ou Métier d'Historien。Cahier des Annales 3。Paris。
18.
Francis, Richard(2000)。La Transgression généreuse: L'Honneur et la Loi dans le théâtre de Beaumarchais。Transgression et Contestation。
19.
Saint-Exupéry(1997)。Antoine de。Le Petit Prince。Paris。
20.
Soisson, Janine(1982)。De la condition féminine dans le Mariage de Figaro。Analyses et Réflexion sur le Mariage de Figaro, Ellipses。
21.
Wang, Yuelun(1984)。De la 'coupe du nez et de l'œil' à la conservation de l'exotisme。Essais de traduction, rédigé par Luo Xinzhang。Beijing。
22.
Allassonnière, Sylvie(2006)。Le traducteur-explorateur de mentalités。La traduction et le sens du mo(n)de。Taipei。
23.
Pons, R.(1951)。Le monologue de Figaro。Information littéraire。
24.
Montoneri, Bernard、Tan, Hsiao-Yuan(2006)。Présentation d'un projet de traduction et de commentaire du Mariage de Figaro en chinois。La traduction et le sens du mo(n)de。Taipei。
25.
Cuillé, Tili Boon(2006)。From the Comédie-Française to the Opéra: Figaro at the Crossroads。Operatic Migrations: Transforming Works and Crossing Boundaries。Aldershot。
其他
1.
Ambassade de France en Chine(2005)。La littérature française en Chine,http://www.ambafrance-cn.org/spip.php?article277。
2.
Lados, Choderlos de(1782)。Les Liaisons dangereuses - Lettre 38,http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_38。
圖書論文
1.
Bassnett, Susan(1985)。Ways through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts。The Manipulation of Literature。London:Croom Helm。
2.
Espasa, Eva(2000)。Performability in translation: speakability? playability? Or just saleability?。Moving Target, Theatre Translation and Cultural Relocation。Manchester:St Jerome。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Le Mariage de Figaro et la Colonie, Deux Comedies sur le Drame Humain--Comparaison Entre la Scène 13 de La Colonie et la Scène 16 de Figaro (ActeⅢ)
2.
Chinese Translations of The Little Prince in Taiwan: Problems, Errors and Misunderstandings
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
從電影「送行者-禮儀師的樂章」、「父後七日」談生命尊重與關懷
2.
Towards an Understanding of Qianlong's Conception of Islam: A Study of the Dedication Inscriptions of the Fragrant Concubine's Mosque in the Imperial Capital
3.
禮教禁錮下的閨秀與瘋婦--從凌淑華〈繡枕〉到蘇童〈刺繡〉女性形象的轉異
4.
Gifts and Exchanges in Arundhati Roy's The God of Small Things
5.
清初「禮治社會」思想的形成
6.
黎庶禮天庥--交融於時代與變遷中的漢人民間信仰
7.
芻議明清傳統禮制與地方化禮制的互動--以粵東梅州地區祖先崇拜為重點考察
8.
中國古代平民生活--食物、居住、衣著、歲時行事及生命儀禮
9.
朝鮮時代《禮記》研究的特色之一--朱子學式經學
10.
臺灣的祭祀文化與節慶禮俗 : 燒香拜好佛神
11.
神聖的教化 : 先秦兩漢婚姻禮俗中的宇宙觀、倫理觀與政教論述
12.
制禮以教天下 : 唐宋禮書與國家社會
13.
近世日本儒禮實踐的研究 : 以儒家知識人對朱子家禮的思想實踐為中心
14.
元代士人與祖先祭禮的傳布
15.
蘇軾詩文對儒家「道」的體認
QR Code