:::

詳目顯示

回上一頁
題名:翻譯規範.文本詮釋.審美再現--從霍克思和楊憲益夫婦譯《紅樓夢》第五回看文化意象的傳遞
書刊名:廣譯
作者:張旭
作者(外文):Zhang, Xu
出版日期:2012
卷期:6
頁次:頁1-31
主題關鍵詞:紅樓夢英譯規範策略文化意象重寫Hong Lou MengEnglish translationNormsStrategyCultural imageRewriting
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:32
期刊論文
1.陳宏薇、江帆(2003)。難忘的歷程--《紅樓夢》英譯事業的描寫性研究。中國翻譯,5。  延伸查詢new window
2.孫福軒、孫敏強(2005)。《紅樓夢》石頭意象論從石頭意象的內涵看作者的創作心態。紅樓夢學刊,3,178-190。  延伸查詢new window
3.伊藤漱平(1997)。二十一世紀紅學展望--一個外國學者論述《紅樓夢》的翻譯問題。紅樓夢學刊,1997(S1),21-34。  延伸查詢new window
圖書
1.Ilek, Bohuslav(1977)。On Translating Images。The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation。Bratislava:Publishing House of the Slovak Academy of Science。  new window
2.Xueqin, Cao(1974)。The Story of the Stone (The Dream of the Red Chamber, Vol. I: The Golden Days)。New York:Penguin Classics。  new window
3.曹雪芹(2005)。脂硯齋甲戍抄閱重評石頭記。瀋陽:瀋陽出版社。  延伸查詢new window
4.曹雪芹(2005)。程甲本紅樓夢。瀋陽:瀋陽出版社。  延伸查詢new window
5.曹雪芹(2005)。戚蓼生序本石頭記。瀋陽:瀋陽出版社。  延伸查詢new window
6.曹雪芹(2006)。脂硯齋重評石頭記:已卯本。瀋陽:瀋陽出版社。  延伸查詢new window
7.曹雪芹(2006)。甲辰本紅樓夢。瀋陽:瀋陽出版社。  延伸查詢new window
8.曹雪芹(2006)。卞藏脂本紅樓夢。北京:北京圖書館。  延伸查詢new window
9.曹雪芹、周汝昌(2006)。紅樓夢。北京:人民出版社。  延伸查詢new window
10.Shaffeer, Christina(1999)。Translation and Norms。Clevendon, Buffalo:Multilingual Matters。  new window
11.Hawkes, David(1974)。Preface。The Story of the Stone (Vol. I. Trans.)。New York:Penguin Classics。  new window
12.Hawkes, David(1977)。Preface。The Story of the Stone (Vol. II. Trans.)。New York:Penguin Classics。  new window
13.胡適(1953)。考證紅樓夢的新材料。胡適文存. 第三集。臺北:遠東圖書公司。  延伸查詢new window
14.林以亮(1976)。紅樓夢西遊記。臺北:聯經出版事業公司。  延伸查詢new window
15.Fawcett, Peter(1998)。Ideology and translation。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:Routledge。  new window
16.王嶽川(1994)。藝術本體論。上海:上海三聯書店。  延伸查詢new window
17.吳宓(1993)。文學與人生。北京:清華大學出版社。  延伸查詢new window
18.余英時(2006)。紅樓夢的兩個世界。上海社會科學院出版社。  延伸查詢new window
19.張弘(1992)。中國文學在英國。廣州:花城出版社。  延伸查詢new window
20.周策縱(2005)。紅樓夢案。北京:文化藝術出版社。  延伸查詢new window
21.周玨良(1994)。讀霍克思英譯本《紅樓夢》。周玨良文集。北京:外語教育與研究出版社。  延伸查詢new window
22.周汝昌(1953)。紅樓夢新證。上海:棠棣出版社。  延伸查詢new window
23.周汝昌(2005)。定是紅樓夢裏人--張愛玲與紅樓夢。北京:團結出版社。  延伸查詢new window
24.周汝昌(2005)。歐西《紅樓夢》研究得失之我見。歐美紅學。鄭州:大象出版社。  延伸查詢new window
25.鄒霆(2001)。永遠的求索--楊憲益傳。華東師範大學出版社。  延伸查詢new window
26.Yang, Hsien-yi、Yang, Gladys(1994)。Preface。A Dream of Red Mansions (Vol. I)。Beijing:Foreign Languages Press。  new window
27.宋淇(2000)。紅樓夢識要--宋淇紅學論集。中國書店。  延伸查詢new window
28.Reiss, K.、Rhodes, E. F.(2000)。Translation criticism--The potentials and limitations: Categories and criteria for translation quality assessment。Manchester:St. Jerome。  new window
29.Lefevere, André(1992)。Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Frame。London:Routledge。  new window
30.吳世昌(2006)。吳世昌點評紅樓夢。北京:團結。  延伸查詢new window
31.Toury, Gideon(1995)。Descriptive Translation Studies and Beyond。John Benjamins。  new window
32.Toury, Gideon(1980)。In Search of a Theory of Translation。Tel Aviv:Porter Institute for Poetics and Semiotics。  new window
33.陳維昭(2005)。紅學通史。上海:上海人民出版社。  延伸查詢new window
34.Nord, Christiane(1991)。Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis。Amsterdam:Editions Rodopi。  new window
35.劉世德(2003)。《紅樓夢》版本探微。華東師範大學出版社。  延伸查詢new window
其他
1.Ts'ao Siue-kin(1957)。Le Rêve Dans le Pavilion Rouge (Hong Leou Mong),Pair:Editions Guy Le Prat。  new window
圖書論文
1.Reiss, Katharina、Chesterman, Andrew(1989)。Text types, translation types and translation assessment。Readings in translation theory。Helsinki:Oy Firm Lectura Ab.。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top