圖書1. | 趙穎(2010)。當代西方翻譯理論導讀。成都:西南交通大學出版社。 延伸查詢 |
2. | 瓦克、陳綺文(2007)。拉丁文帝國。臺北:貓頭鷹出版社。 延伸查詢 |
3. | 德齡公主、宋雲嘉(2006)。我在慈禧身邊的兩年。北京:中國書籍出版社。 延伸查詢 |
4. | 陳吉榮(2009)。基於自譯語料的翻譯理論研究--以張愛玲自譯為個案。北京:中國社會科學出版社。 延伸查詢 |
5. | 高一志(2005)。聖母行實。合肥:黃山書社。 延伸查詢 |
6. | 林太乙(1989)。林語堂傳。臺北:聯經書局。 延伸查詢 |
7. | Ong, Walter Jackson(1982)。Orality and Literacy: The Technologizing of the Word。Methuen。 |
8. | 哈金、卞麗莎(2003)。好兵。臺北:時報文化。 延伸查詢 |
9. | Venuti, Lawrence(1995)。The translator's invisibility: A history of translation。New York:Routledge。 |
10. | 李奭學(20050000)。中國晚明與歐洲文學:明末耶穌會古典型證道故事考詮。臺北:聯經。 延伸查詢 |
11. | Lefevere, André(1992)。Translation/History/Culture: A Sourcebook。Routledge。 |
12. | Lefevere, Andre(1992)。Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame。Routledge。 |