:::

詳目顯示

回上一頁
題名:被遺忘的譯者:中國士人與中文《聖經》翻譯
書刊名:道風:基督教文化評論
作者:游斌
作者(外文):You, Bin
出版日期:2007
卷期:27
頁次:頁227-249
主題關鍵詞:聖經翻譯中國士人
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:17
期刊論文
1.Baller, F. W.(1919)。The Revised Mandarin Bible [Union Version]。China's Millions,27,59。  new window
2.Hanan, Patrick(2003)。The bible as Chinese literature: Medhurst, Wang Tao, and the Delegates' version。Harvard Journal of Asiatic Studies,63,224-225。  new window
3.Servus(182110)。On the Style of Christian Publications, Intended for the Heathen。The Indo-Chinese Gleaner,18。  new window
4.Moule, G. E.(188510)。Mr. John's Version, or Another?。Chinese recorder,378-380。  new window
會議論文
1.(1907)。Records: China Centenary Missionary Conference。Records: China Centenary Missionary Conference,(會議日期: 1907/04/05-05/08)。Shanghai:Centenary Conference Committee。  new window
2.Muirhea, William(1890)。Historical Summary of the Different Versions。Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China,(會議日期: 1890/05/07-05/20)。Shanghai:Presbyterian Mission Press。35。  new window
圖書
1.Wylie, Alexander(1867)。Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese。American Presbyterian Mission Press。  new window
2.Zetzsche, Jost Oliver(1999)。The Bible in China: The History of the Union Version, or the Culmination of Protestant Missionary Bible Translation in China。Nettetal:Steyler Verlag。  new window
3.Zetzsche, Jost Oliver、蔡錦圖(2004)。和合本與中文〈聖經〉翻譯。香港:國際聖經協會。  延伸查詢new window
4.趙維本(1993)。譯經溯源--現代五大中文〈聖經〉翻譯史。香港:中國神學研究院。  延伸查詢new window
5.Wylie, Alexander(1967)。赴華新教傳教士回憶錄。臺北:成文書館。  延伸查詢new window
6.Strandenaes, Thor(1987)。Principles of Chinese Bible Translation: as Expressed in Five Selected Versions of the New Testament and Exemplified by Mt.5:1-12 and Col. 1。Stockholm:Almqvist & Wiksell International。  new window
7.Eber, Irene(1999)。The Jewish Bishop and the Chinese Bible: S.I.J.Schereschewsky。Leiden:Brill。  new window
8.Miln, William(181910)。The Indo-Chinese Gleaner。Malacca。  new window
9.Medhurst, Walter Henry(1840)。China: Its State and Prospects, With Especial Reference to the Spread of the Gospel。John Snow。  new window
10.Smith, George(1847)。A Narrative of an Exploratory Visit to Each of the Consular Cities of China, and to the Islands of Hong Kong and Chusan, in behalf of the Church Missionary Society in the Year of 1844, 1845, 1846。New York:Harper & Brothers。  new window
11.Miln, William C.(1858)。Life in China。London:G. Routledge。  new window
12.Gamie, A. J.(1934)。Chinese Versions of the Bible。Shanghai:Christian Literature Society。  new window
13.Morrison, Robert、Morrison, Elizabeth A. Robert(1839)。Memoirs of the life and labours of Robert Morrison, D. D.。London:Longman, Orme, Brown, Green, and Longmans。  new window
14.Thompson, Robert Wardlaw(1906)。Griffith John: The Story of Fifty Years in China。New York:A. C. Armstrong & Son。  new window
15.林啟彥、黃文江(2000)。王韜與近代世界。香港教育圖書公司。  延伸查詢new window
16.馬禮遜夫人、顧長聲(2004)。馬禮遜回憶錄。廣西師範大學出版社。  延伸查詢new window
17.Latourette, Kenneth Scott(1929)。A History of Christian Missions in China。Macmillan Company。  new window
圖書論文
1.Strandenaes, Thor(2006)。Anonymous Bible Translators: Native Literati and the Translation of the Bible into Chinese, 1807-1907。Sowing the Word: The cultural impact of the British and Foreign Bible Society 1804-2004。Sheffield:Phoenix。  new window
2.Hana, Patrick(2003)。Chinese Christian Literature: The Writing Process。Treasures of the Yenching: Seventy-Fifth Anniversary of the Harvard Yenching Library。Cambridge, MA:Harvard Yenching Library。  new window
3.(1815)。From Dr. Marshman, explanatory of his Manner of Proceeding and Printing the Chinese Scripture。Eleventh Report of the British and Foreign Bible Society。London:British and Foreign Bible Society。  new window
4.Wylie, Alexander(1897)。《聖經》在中國。中國研究。上海。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE