:::

詳目顯示

回上一頁
題名:聶道真錄之研究
書刊名:新世紀宗教研究
作者:釋永東 引用關係
作者(外文):Shih, Yung-dong
出版日期:2014
卷期:12:3
頁次:頁139-190
主題關鍵詞:經錄聶道真錄竺法護錄Scripture catalogueNie Dao Zhen CatalogueChu Fa Hu Catalogue
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:12
  • 點閱點閱:19
佛教傳入中國後,譯著漸富,部帙漸增,不同譯本不斷出現。為綜理存佚,研核異同,因而創制經錄,使佛教書籍,有典可徵。兩晉《聶道真錄》為中國佛教保存了西晉部分譯經目錄,卻已失佚鮮為人知。如今完整存留經錄以梁僧佑《出三藏記集》(約成於天監九至十三年(510-514))為最早,卻未明載有收錄上述經錄。稍後在隋費長房所撰寫史傳類的《歷代三寶紀》(597)中,卻可尋得該經錄之痕跡。本論文試圖彙整《歷代三寶紀》註有「道真錄」之經錄,再回溯到較早撰寫的《出三藏記集》,並透過與後代編撰的《大唐內典錄》、《開元釋教錄》與《貞元新定釋教目錄》等經錄來還原《聶道真錄》,藉以釐清《竺法護錄》與《聶道真錄》的關係,以及聶道真所譯諸經之確實年代、譯經之存佚等有關議題,以補充西晉佛教學術研究文獻之不足。
After Buddhism was introduced to China, translation of Buddhism scripture and literature began and steadily increased in volume with different versions of renderings. To account for both existent and lost texts, as well as to check similarities and differences among texts, catalogues were compiled, so that Buddhist books got authoritative listings. In the Jin dynasty the ”Nie Dao Zhen Catalogue” preserved part of the titles of the Chinese translations of Buddhist scripture of the Western Jin dynasty; however, that catalogue was lost and is seldom known. The earliest catalogue of translated scripture now existent in its entirety is the ”Chu San Zang Ji Ji” (A Compilation of Tripitaka Titles) made by Sheng You of the Liang dynasty around the years 510-514. But even this catalogue does not explicitly include the above Nie Catalogue. Later in the ”Li Dai San Bo Ji” (A Historical Record of Triple Gems) written by Bei Zhang Fang of the Sui dynasty (597), scattered mentioning of the Nie Catalogue can be found. This paper attempts to comb the Historical Record of Triple Gems for entries relating to the Nie Catalogue, with particularly reference to and research into A Compilation of Tripitaka Titles and later works such as ”Da Tang Nei Dian Lu” (A Compilation of Tang Internal Scripture), ”Kai Yuan Shi Jiao Lu” (Kai Yuan Catalogue of Tang Internal Scriptures) and ”Zhen Yuan Xin Ding Shi Jiao Mu Lu” (Revised Zhen Yuan Catalogue of Buddhist Literature), and by ”Chu Fa Hu Catalogue” and the ”Nie Dao Zhen Catalogue”, as well as ascertaining the correct timeframe in which the scripture was translated by Nie Dao Zhen, and other issues pertaining to the preservation and loss of translated scripture, thereby to fill a gap in the academic study of Buddhist literature in the Western Jin dynasty.
期刊論文
1.梅廼文(19960700)。竺法護的翻譯初探。中華佛學學報,9,49-64。new window  延伸查詢new window
2.釋永東(20091200)。論《菩薩受齋經》之生命轉化教育。新世紀宗教研究,8(2),83-121。new window  延伸查詢new window
3.陳士強(2012)。漢傳佛教目錄學小史。內明,242。  延伸查詢new window
4.阮忠仁(19901000)。從「歷代三寶記」論費長房的史學特質及意義。東方宗教研究,1,91-129。  延伸查詢new window
學位論文
1.黃碧姬(2008)。費長房《歷代三寶紀》研究(碩士論文)。華梵大學。  延伸查詢new window
2.趙詠萱(2012)。《開元釋教錄》研究(碩士論文)。國立臺北大學。  延伸查詢new window
3.陳莉玲(1993)。中國佛教經錄譯典之分類研究(碩士論文)。淡江大學,臺北。  延伸查詢new window
圖書
1.聶道真(1987)。諸菩薩求佛本業經。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
2.竺法護(1987)。文殊師利悔過經。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
3.竺法護(1987)。文殊師利淨律經。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
4.聶道真(1987)。佛說文殊師利般涅槃經。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
5.聶道真(1987)。大寶積經•無垢施菩薩答辯會。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
6.僧佑(1987)。出三藏記集。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
7.(1987)。師子月佛生經。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
8.法經(1987)。眾經目錄。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
9.梁啟超(1981)。佛教目錄學述要•佛家經錄在中國目錄之位置。台北:大乘佛教出版社。  延伸查詢new window
10.明佺(1987)。大周刊定眾經目錄。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
11.圓照(1987)。貞元新定釋教目錄。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
12.僧詳(19878)。法華傳記。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
13.黃懺華(1940)。中國佛教史略--西晉佛教。吉林出版集團出版社。  延伸查詢new window
14.釋星雲(2007)。世界佛教史年表。高雄:佛光文化事業有限公司。  延伸查詢new window
15.張曼濤(1978)。佛教目錄學述要。台北:大乘文化出版社。  延伸查詢new window
16.聶道真(1987)。異出菩薩本起經。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
17.竺法護(1987)。阿差末菩薩經。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
18.聶道真(1987)。菩薩受齋經。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
19.聶道真(1987)。三曼陀跋陀羅菩薩經。臺北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
20.釋星雲、慈怡(198812)。佛光大辭典。高雄:佛光文化事業有限公司。  延伸查詢new window
21.湛然(1987)。法華文句記。臺北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
22.智昇(1987)。開元釋教錄。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
23.費長房(1987)。歷代三寶紀。台北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
24.道宣(1987)。大唐內典錄。臺北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top