:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Translatability and Untranslatability: Reexamining the Trans-Pacific Reception of Ha Jin
書刊名:文化越界
作者:苗偉
作者(外文):Miao, Wei
出版日期:2014
卷期:1:11
頁次:頁1-21
主題關鍵詞:哈金翻譯(非)可譯性Ha JinTranslation(Un)translatability
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:54
哈金是當代在美國以英文寫作、屢獲嘉獎的中國移民作家。可是,哈金卻處於不同的文學及文學批評話語的壓力之下。在其出生並成長的國度中國,許多評論者認為他在美國的成功是以自我東方主義的方式,迎合了英語讀者的口味;而在其聲名鵲起的移居國美國,他因未能熟練地運用他的書寫語言而備受批評。在本文中我將揭示這些矛盾話語的成因,並將在跨文化的語境中,突出可譯性與非可譯性的問題,借此提供重新解讀哈金的方式。
Ha Jin is a contemporary US-based Chinese migrant writing in English. Though his books have won many awards, Jin is located at the pressure point between multiple literary and literary-critical discourses: on the one hand he is criticized for deploying self-Orientalizing strategy to cater to an English-language audience, while on the other he is criticized for not yet attaining literary fluency in his adopted language. In this article I will unravel what is at stake in these conflicting discourses, which originate in China and the United States, so as to highlight the issue of translatability and untranslatability in my suggested re-interpretation of Ha Jin in a trans-cultural context.
期刊論文
1.Chen, Aimin(2008)。Claim for Existence in Another Language: An Interview with Ha Jin。Research on foreign literature,3,1-4。  new window
2.Cheung, King(2012)。The Chinese American Writer as Migrant: Ha Jin's Restive Manifesto。Amerasia Journal,38(2),2-18。  new window
3.Fay, Sarah(2009)。Ha Jin, the Art of Fiction No. 202。The Paris Review,191。  new window
4.Jin, Ha(2005)。The great Chinese novel。Youth literature,13,56-57。  new window
5.Kinkley, Jeffrey C.(2000)。Review of Waiting。World Literature Today,74(3),579-580。  new window
6.Rightmyer, Jack(2004)。On Becoming Learned: A Profile of Ha Jin。Poets and Writers,32(5),44-49。  new window
7.Varsava, Jerry A.(2009)。An Interview with Ha Jin。Contemporary Literature,51(1),1-26。  new window
8.Ying Yan(2004)。"True" voice in neo-Orientalism-a study on Ha Jin's works。Foreign literature review,1,31-37。  new window
9.Zhang, Hang(2002)。Bilingual Creativity in Chinese English: Ha Jin's In the Pond。World Englishes,21(2),305-315。  new window
10.Shih, Shu-Mei(2004)。Global Literature and the Technologies of Recognition。PMLA: Publications of the Modern Language Association of America,119(1),16-30。  new window
圖書
1.Benjamin, Walter、Arendt, Hannah、Zohn, Harry(1969)。Illuminations。New York:Schocken Books。  new window
2.Benjamin, Walter、Arendt, Hannah、Zohn, Harry(2007)。Illuminations。New York:Schocken Books。  new window
3.Ha Jin(1990)。Between Silences: A Voice from China。Chicago:University of Chicago Press。  new window
4.Jin, Ha(2008)。The Writer as Migrant。University of Chicago Press。  new window
5.Morris, Meaghan(2006)。Identity Anecdotes: Translation and Media Culture。London:Sage Publications。  new window
6.Hsia, C. T.(1961)。A History of Modern Chinese Fiction。Indiana University Press。  new window
7.Chow, Rey(2002)。The Protestant Ethnic and the Spirit of Capitalism。New York:Columbia University Press。  new window
8.Young, Robert J. C.(1995)。Colonial Desire: Hybridity in Theory, Culture and Race。Routledge。  new window
9.Chow, Rey(1995)。Primitive Passions: Visuality, Sexuality, Ethnography, and Contemporary Chinese Cinema。Columbia University Press。  new window
10.Louie, Kam(2002)。Theorising Chinese Masculinity: Society and Gender in China。Cambridge University Press。  new window
其他
1.Jin, Ha(2014)。Exiled to English,http://www.nytimes.com/2009/05/31/opinion/31hajin.html7_F0, 2014/01/24。  new window
2.Banks, Russell(20041010)。View from the Prison Camp,http://www.nvtimes.com/2004/10/10/books/review/10COVERBA.html。  new window
3.Bums, Carole。Off the Page: Ha Jin,http://www.washingtonpost.com/wp_dvn/content/disciission/2007/ll/217DI2007112101456.html, 2007/12/06。  new window
4.Liu Yiqing。Trade honesty for honor,http://www.xys.org/xys/ebooks/literature/essavs/haiin.txt, 2000/06/14。  new window
5.Messud, Claire。Tiger-Fighter Meets Cowboy Chicken,http://www.nytimes.com/2000/10/22/books/tiger-fighter-meets-cowboy_chicken.html?pagewanted=all&src=pm, 2000/10/22。  new window
6.Solomon, Deborah。Questions for Ha Jin: A Novel Perspective,http://www.nvtimes.eom/2005/04/10/magazine/10OUESTIONS.html, 2005/04/10。  new window
7.Updike, John。Nan, American Man: A New Novel by a Chinese Émigré,http://www.newyorker.com/arts/critics/books/2007/12/03/071203crbobooksupdike?currentPage=2, 2007/12。  new window
圖書論文
1.Dai, Jinhua(1999)。Rewriting Chinese Women: Gender Production and Cultural Space in the Eighties and Nineties。Spaces of Their Own: Women's Public Sphere in Transnational China。Minneapolis, MN:University of Minnesota Press。  new window
2.Jin, Ha(2010)。In Defence of Foreigness。The Routledge Handbook of World Englishes。London:Routledge。  new window
3.Lovell, Julia(2010)。Chinese Literature in the Global Canon: The Quest for Recognition。Global Chinese Literature: Critical Essays。Leiden:Brill。  new window
4.Yao, Steven G.(2010)。'A Voice from China': Ha Jin and the Cultural Politics of Antisocialist Realism。Foreign Accents: Chinese American Verse from Exclusion to Postethnicity。New York:Oxford University Press。  new window
5.Yu Hua(2011)。Our requiem. Preface。Nanjing Requiem。Nanjing:Jiangsu wenyi chubanshe。  new window
6.Zhou, Xiaojing(2006)。Writing Otherwise Than as a 'Native Informant': Ha Jin's Poetry。Transnational Asian American Literature: Sites and Transits。Philadelphia:Temple University Press。  new window
7.Lee, Leo Ou-fan(1994)。On the Margins of the Chinese Discourse: Some Personal Thoughts on the Cultural Meaning of the Periphery。The Living Tree: The Changing Meaning of Being Chinese Today。Stanford:Stanford UP。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE