:::

詳目顯示

回上一頁
題名:臺灣現代詩日譯與推廣行銷策略
書刊名:南台人文社會學報
作者:林水福
作者(外文):Lin, Shuei-fu
出版日期:2016
卷期:15
頁次:頁1-19
主題關鍵詞:翻譯臺灣現代詩現代詩手帖詩集翻訳台湾現代詩
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:8
學位論文
1.陳采玉(2011)。陳千武譯詩之研究(博士論文)。輔仁大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.林水福、是永駿、是永駿、上田哲二(2002)。台湾現代詩集。国書刊行会。  延伸查詢new window
2.林水福、是永駿、是永駿、上田哲二、島由子、島田順子(2002)。シリーズ台湾現代詩I李魁賢.李敏勇.路寒袖。国書刊行会。  延伸查詢new window
3.林水福、是永駿、松浦恒雄、上田哲二、島田順子、是永駿(2004)。シリーズ台湾現代詩II陳義芝.焦桐.許悔之。国書刊行会。  延伸查詢new window
4.林水福、是永駿、上田哲二、三木直大、是永駿、島田順子(2004)。シリーズ台湾現代詩III楊牧.余光中.鄭愁予.白萩。国書刊行会。  延伸查詢new window
5.松浦恒雄(2006)。深淵瘂弦詩集。思潮社。  延伸查詢new window
6.三木直大(2006)。越えられない歴史林亨泰詩集。思潮社。  延伸查詢new window
7.三木直大(2006)。遠望の歌張錯詩集。思潮社。  延伸查詢new window
8.池上貞子(2007)。完全強壮レシビ焦桐詩集。思潮社。  延伸查詢new window
9.三木直大(2007)。鹿の哀しみ許悔之詩集。思潮社。  延伸查詢new window
10.池上貞子(2009)。契丹のバラ席慕容詩集。思潮社。  延伸查詢new window
11.三木直大(2009)。乱向陽詩集。思潮社。  延伸查詢new window
12.(2007)。現代詩手帖。思潮社。  延伸查詢new window
13.(2011)。現代詩手帖。思潮社。  延伸查詢new window
14.(2012)。現代詩手帖。思潮社。  延伸查詢new window
15.(2013)。現代詩手帖。思潮社。  延伸查詢new window
16.三木直大(2006)。暗幕の形象.陳千武詩集。思潮社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
1. 臺灣現代詩人的「傷/疫情/治療主題書寫」(2022~2023年)--以靈歌、龍青、嚴忠政、王紅林、曾元耀、楊瀅靜為例
2. 台湾における江戸川乱歩の児童向け推理小説の受容様相--翻訳と再翻訳を手掛かりとして
3. 非限定的名詞修飾の日中対照研究--状態性の観点から
4. 言語と文化の融合の視点から見る翻訳教育におけるあるべき姿の一端--輔仁大学日本語学科の翻訳教育を例に
5. 「~ハラスナント」對應之中文詞彙--以“~騷擾”、“~歧視”、“~霸凌”、“~虐待”、“~暴力”為中心
6. 日本映画タイトルの訳名研究--台湾と中国の異同をめぐって
7. 兩位日本國民作家夏目漱石與村上春樹在臺灣--從淡江大學村上春樹研究中心設置談起
8. 日中同形語の翻訳に関する一考察--『窓ぎわのトットちゃん』の訳語をめぐって
9. 佐藤春夫の「海のひびき」をめぐって
10. 韓国における村上春樹文学--翻訳・受容・研究を中心として
11. 陳千武對桓夫的翻譯與文化渡越
12. 夏目漱石の「翻訳」に関する言説の一考察--『坪内博士と「ハムレツト」』をめぐって
13. 『葉っぱのフレディ』の〈読み〉をめぐって--みらいななの訳本を中心に
14. 「気」に関する慣用句における中訳の表現についての考察
15. 台湾における賢治童話『銀河鉄道の夜』の受容様相--林鬱出版集団版に見た誤訳を例として
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE