本稿は日本語における「形容詞語基(X)+らしい」形式を対象に、派生形容詞「Xらしい」とその派生元形容詞「Xい」の異同に着目し、「Xらしい」の意味を認知意味論の手法を援用して明らかにしたいものである。「Xらしい」形式には「X」の語彙制限があるほか、意味、評価性は必ずしも派生元形容詞「Xい」と同じとは限らないので、日本語教育現場ではコロケーションによる提示および派生元形容詞との比較をすすめたいものである。|The subject of consideration in this paper is the Japanese "adjective +rasii" form. I would like to clarify the difference between the derived adjective "X-rasii" and its original adjective "X-i" using the cognitive semantics method. There is a vocabulary restriction of "X" in the "X-rasii " form. The meaning and evaluation of "X- rasii " form are not necessarily the same as the original adjective "X-i". I would like to propose to submit a vocabulary by collocation and to compare "adjective +rasii" form with the original adjective in Japanese language education