:::

詳目顯示

回上一頁
題名:語料庫工具輔佐動詞語詞搭配教學
書刊名:淡江外語論叢
作者:呂羅雪 引用關係
作者(外文):Lu, Lo-hsueh
出版日期:2017
卷期:30
頁次:頁135-159
主題關鍵詞:語料庫動詞語詞搭配西班牙語教學Corpus toolVerbal collocationsSpanish teaching
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:10
  • 點閱點閱:3
本論文旨在於探討線上語料庫輔佐語詞搭配教學,以Nuevo Prisma B1和Español Lengua Viva 2兩本靜宜大學西文系西班牙語教科書(B1等級)中所使用的「反身代名詞se+動詞+介系詞」動詞片語為模組,介紹如何使用西班牙語語料庫(El Corpus del Español)進行搜尋,瞭解西班牙語自然語中高頻動詞片語的使用頻率,觀察和學習母語者在書面語中的表達方式,翻譯動詞片語例句,提供多元的西班牙語學習環境,彌補教科書侷限,幫助學生掌握詞彙,提升西班牙語能力
This corpus-based research aims to explore corpus tools for collocation teaching in Spanish. The analysis is based on the structure of "verb (se) +preposition" used in two textbooks of Nuevo Prisma B1 and Español Lengua Viva 2 (B1 level). Through El Corpus del Español to get a general view of the features of verbal collocations used in Spanish as a natural language as well as their frequency appearance of being used in the texts to observe how the native speakers of Spanish use verbal collocations in written forms. Finally, high frequency collocation sentences are translated from Spanish into Chinese in order to provide students with supplementary learning materials to gain awareness of the use of verbal collocations in reading and writing
期刊論文
1.盧慧娟、林柳村、白芳怡(20070600)。以語料庫為本之語言教學應用研究--語詞搭配之分析。外國語文研究,6,39-57。new window  延伸查詢new window
2.盧慧娟(20061200)。Estudio de Colocaciones a Partir de Corpus。語文與國際研究,3,17-30。new window  延伸查詢new window
3.呂羅雪、劉亭佑(20111200)。Las Combinaciones De Palabras Y Su Aplicación A La Lecto-Escritur Para Los Alumnos Taiwaneses De E/Le。靜宜語文論叢,5(1),161-187。new window  new window
4.盧慧娟、呂羅雪(20091200)。以學習者平行語料庫為本之西班牙語連接詞研究。International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing,14(4),403-422。new window  延伸查詢new window
5.Martínes Gómez, E.(2004)。Las perífrasis verbales en español。Revista eletrónica de estudios filológicos,7。  new window
6.呂羅雪(20151200)。Estudio de las Colocaciones Usadas en los Exámenes de Lectura de DELE y Sugerencias Didácticas Para ELE en Taiwán。淡江外語論叢,26,58-88。new window  new window
會議論文
1.盧慧娟(2005)。以語料庫為本之台灣西班牙語教學研究。第一屆國際語言與文化學術研討會。台北:政治大學。  延伸查詢new window
2.Alonso Morales, M. C.(1991)。Las perífrasis verbales en el español de la prensa。Del III Congreso de la ASELE。Málaga。79-87。  new window
3.Fernando, V.(2010)。Hacia un diccionario de colocaciones para estudiantes de E/LE。Universidad de Málaga。643-652。  new window
4.García, M. H.(2004)。Necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELE。Sevilla。480-490。  new window
5.Hu, Huiyun(2015)。Análisis de errores: construicciones de valores preposicionales en la producción escrita de aprendices taiwaneses de ELE。El XIV Simposio Internacional Santa Teresa y su época。Providence Uinversity。1-18。  new window
6.Lu, Hui-Chuan(2005)。Análisis, Mediante Corpus, de la Colocación Utilizada por los Aprendices。AATSP Annual Meeting。New York。  new window
7.Lu, Hui-Chuan、Lin, Lieu-Tsun(2004)。Estudio de Colocación: Aplicación de Corpus en laEnseñanza。El Séptimo Congreso de Didáctica del Español en la República de China。Taipei:Tamkang University。198-214。  new window
8.Torrecillas, A. B.(1991)。Las perífrasis verbales como estrategias del discurso。Málaga。385-392。  new window
9.Shih, Rebecca Hsue-Hueh(2006)。Collocation Deficiency in a Learner Corpus of English。The Pacific Asia Conference on Language Information and Computation。Tokyo。218-288。  new window
10.Wang, Shih-Ping(2001)。Integrating Corpus-Based and Vocabulary Learning Approaches into a Linguistics Project。The 46th International Linguistics Association。New York:New York University。  new window
11.Wang, Shih-Ping(1999)。Integration of Corpus-Based Approach into an EAP Class。The Second Pan-Asia Conference-International Forum。Seoul。  new window
研究報告
1.黃麗儀(2000)。學習者語料庫與台灣大學生之英語口語教學。  延伸查詢new window
學位論文
1.林玉萍(2002)。詞語搭配教學對台灣高中生英文字彙發展之影響(碩士論文)。國立高雄師範大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Corpas Pastor, Gloria(1996)。Manual de fraseología española。Madrid:Gredos。  new window
2.Fente, R.、Fernández, J.、Feijóo, L. G.(1972)。Perífrases verbales。Madrid:SGEL。  new window
3.Fernándes de Castro, F.(1990)。Las perífrasis verbales en español. Comportamiento sintáctico e historia de su caracterización。Oviedo:Departamento de Filología Española。  new window
4.Gómez Torrego, L.(1999)。Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo Gramática Descriptiva de la Lengua Española。Madrid:Espasa Calpe S. A.。  new window
5.Gómez Torrego, L.(1988)。Perífrases verbales: Sintaxis, semántica y estilística。Madrid:Arco/Libros。  new window
6.Lewis, M.、林文婷、吳佩詩(2002)。英語詞語搭配教學。台北:文鶴。  延伸查詢new window
7.Koike, K.(2001)。Colocaciones léxicas en el español actual: Estudio formal y léxico - semántico。Madrid:Universidad de Alcalá:Universidad de Takushoku。  new window
其他
1.鄭筱瑩(2007)。探討教導語詞搭配在英語教學之應用,http://210.70.131.3/92/jubicheng。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Sökman, A.(1997)。Current trends in teaching second language vocabulary。Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
2.Belío, M. P. T.(2003)。Las perífrasis verbales modales de infinitivo: del español al francés。El texto como encrucijada: estudios franceses y francófonos。Spain:Universidad de La Rioja。  new window
3.Hill, J.(2002)。修正教學重點-失敗的文法教學與成功的語詞搭配。Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach。Taipei:Crane Publishing。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE