資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.188.46.55)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
On the Third Hand: Why to Taiwan World Literature
書刊名:
Ex-position
作者:
Lifshey, Adam
出版日期:
2019
卷期:
41
頁次:
頁125-145
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:1
期刊論文
1.
Wong, Cynthia F.(2001)。Like Idealism Is to the Intellect: An Interview with Kazuo Ishiguro。Clio,30(3),309-325。
圖書
1.
吳明益(2011)。複眼人。夏日。
延伸查詢
2.
吳明益(2014)。浮光。臺北:新經典文化。
延伸查詢
3.
吳明益(2015)。單車失竊記。麥田出版社。
延伸查詢
4.
Eco, Umberto(2011)。Confessions of a Young Novelist。Cambridge, Mass.:Harvard UP。
5.
Gadamer, Hans-Georg、Glen-Doepel, William(1979)。Truth and Method。London:Sheed and Ward。
6.
Elkins, James(2001)。Pictures and Tears: A History of People Who Have Cried in Front of Paintings。New York:Routledge。
7.
Walkowitz, Rebecca L.(2015)。Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature。Columbia University Press。
其他
1.
Adams, Tim(20050220)。For Me, England Is a Mythical Place。
圖書論文
1.
邱貴芬(2007)。翻譯驅動力下的臺灣文學生產--1960-1980現代派與鄉土文學的辯證。台灣小說史論。台北:麥田。
延伸查詢
2.
王德威(2016)。小說「即物論」:吳明益《單車失竊記》及其他。單車失竊記。臺北:麥田。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
無相關期刊論文
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
小說新力:臺灣一九七○後新世代小說論
2.
同志文學史:臺灣的發明
3.
Tiger in the Garden, Elephant at the Gate: Three Zoonimal Narratives
4.
Landscape in Motion: Wu Ming-Yi's Novels and Translation
5.
Compromises in Translating Wu Ming-Yi's Uncompromising Localism
6.
Creolization, Translation, and the Poetics of Worldness: On Wu Ming-Yi's French Translation
7.
Compound Eyes and Limited Visions: Wu Ming-Yi's "Weak Anthropocentric" Gaze for World Literature
8.
戰爭與集體暴力--高砂義勇隊形象的文學再現與建構
QR Code