:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Creolization, Translation, and the Poetics of Worldness: On Wu Ming-Yi's French Translation
書刊名:Ex-position
作者:Gaffric, Gwennaël
出版日期:2019
卷期:41
頁次:頁71-92
主題關鍵詞:Wu Ming-YiFrenchTranslationCreolizationÉdouard GlissantWorldness
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:368
  • 點閱點閱:9
期刊論文
1.Heylen, Ann(2005)。The legacy of literacy practices in colonial Taiwan. Japanese-Taiwanese-Chinese: language interaction and identity formation。Journal of Multilingual & Multicultural Development,26(6),496-511。  new window
2.Tiunn, Hak-khiam(1998)。Writing in Two Scripts: A Case Study of Digraphia in Taiwanese。Written Language and Literacy,1(2),223-231。  new window
3.邱貴芬(19920700)。「發現臺灣」: 建構臺灣後殖民論述。中外文學,21(2)=242,151-167。new window  延伸查詢new window
4.Chesney, Duncan McColl(20170900)。An Essay against Global Literature: Literature and the Global Public。Concentric--Literary and Cultural Studies,43(2),251-274。new window  new window
5.Gaffric, Gwennaël(2014)。La créolisation comme stratégie de traduction。La Main de Thôt: Théories, enjeux et pratique de la traduction,2。  new window
6.關首奇(20140700)。多語書寫、翻譯與想像:王禎和手稿初探。中山人文學報,37,83-97。new window  延伸查詢new window
7.Glissant, Édouard(2002)。La relation, imprédictible et sans morale。Rue Descartes,37(3)。  new window
8.Prieto, Eric(2010)。Edouard Glissant, Littérature-monde, and Tout-monde。Small Axe,14(3),111-120。  new window
9.Shields, Kathleen(2013)。Challenges and Possibilities for World Literature, Global Literature, and Translation。CLCWeb: Comparative Literature and Culture,15(7)。  new window
10.Tally, Robert T. Jr.(2014)。World Literature and Its Discontents。English Language and Literature,60(3),401-419。  new window
學位論文
1.Kuo, Yun-Hsuan(2005)。New Dialect Formation: The Case of Taiwanese Mandarin(博士論文)。University of Essex。  new window
2.Chang, Ti-han(2018)。The Role of the Ecological Other in Contesting Postcolonial Identity Politics: An Interdisciplinary Study of the Postcolonial Eco-literature of J. M. Coetzee and Wu Ming-Yi(博士論文)。University of Lyon III-Jean Moulin。  new window
3.鄧倩如(2009)。雙面翻譯--論《玫瑰玫瑰我愛你》的跨文化與跨語際交換(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Glissant, Édouard(2009)。Philosophie de la relation。Paris:Gallimard。  new window
2.Meschonnic, Henri(2007)。Éthique et politique du traduire。Lagrasse:Verdier。  new window
3.吳明益(2007)。睡眠的航線。二魚文化事業股份有限公司。  延伸查詢new window
4.Wang, Chen-ho、Goldblatt, Howard(1998)。Rose, Rose, I Love You。New York:Columbia UP。  new window
5.Mignolo, Walter D.(2000)。Local Histories/Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledge and Border Thinking。Princeton:Princeton University。  new window
6.Agamben, Giorgio、Albert, Georgia(1999)。The Man Without Content。Stanford:Stanford University Press。  new window
7.Sakai, Naoki(1997)。Translation and Subjectivity: On "Japan" and Cultural Nationalism。University of Minnesota Press。  new window
8.范銘如(2008)。文學地理:台灣小說的空間閱讀。台北:麥田出版公司。new window  延伸查詢new window
9.Klöter, Henning(2005)。Written Taiwanese。Wiesbaden:Harrassowitz Verlag。  new window
10.李育霖(20090000)。翻譯閾境:主體、倫理、美學。臺北:書林。new window  延伸查詢new window
11.吳明益(2003)。虎爺。台北:九歌出版社。  延伸查詢new window
12.吳明益(2015)。單車失竊記。麥田出版社。  延伸查詢new window
13.陳芳明(2002)。後殖民臺灣:文學史論及其周邊。麥田。new window  延伸查詢new window
14.Wu, Ming-yi、Sterk, Darryl(2017)。The Stolen Bicycle。Text Publishing。  new window
15.Balibar, Renée(1993)。Le Colinguisme。Paris:Que sais-je。  new window
16.Beercroft, Alexander(2015)。An Ecology of World Literature: From Antiquity to the Present Day。Brooklyn:Verso。  new window
17.Berman, Antoine(2008)。L'Âge de la traduction. « La tâche du traducteur » de Walter Benjamin, un commentaire。Paris:Presses Universitaires de Vincennes。  new window
18.Bernabé, Jean、Chamoiseau, Patrick、Confiant, Raphaël(1989)。Éloge de la Créolité。Paris:Gallimard。  new window
19.Casanova, Pascale(2008)。La République mondiale des lettres。Paris:Seuil。  new window
20.Glissant, Édouard(1996)。Introduction à une poétique du divers。Montréal:Presses de l'Université de Montréal。  new window
21.Miller, Laura(2016)。Literary Wonderlands: A Journey Through the Greatest Fictional Worlds Ever Created。New York:Black Dog & Leventhal。  new window
22.Wang, Chen-ho(1984)。玫瑰玫瑰我愛你。臺北:Lianhe wenxue。  延伸查詢new window
23.Wu, Ming-Yi、Gaffric, Gwennaël(2012)。Les Lignes de navigation du sommeil。Paris:You Feng。  new window
24.Bhabha, Homi K.(1994)。The Location of Culture。Routledge。  new window
其他
1.Goldblatt, Howard(20020428)。The writing life。  new window
2.Le Guin, Ursula K.(2019)。Praise for Wu Ming-Yi's The Man with the Compound Eyes。  new window
3.Ling, Mei-hsue(20180404)。正港臺灣之光!吳明益曼布克獲正名又入圍亞洲文學獎。  延伸查詢new window
圖書論文
1.張錦忠(2007)。「臺灣文學」:一個「臺灣文學複系統」方案。重寫台灣文學史。台北:麥田。  延伸查詢new window
2.Even-Zohar, Itamar(1978)。The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem。Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies。Leuven:Acco。  new window
3.Gaffric, Gwennaël(2012)。Avant-propos du traducteur。Les Lignes de navigation du sommeil。Paris:You Feng。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE