:::

詳目顯示

回上一頁
題名:莎士比亞研究、翻譯與改編:彭鏡禧教授訪談錄
書刊名:編譯論叢
作者:單德興
作者(外文):Shan, Te-hsing
出版日期:2021
卷期:14:2
頁次:頁167-205
主題關鍵詞:莎士比亞研究翻譯改編彭鏡禧
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:7
  • 點閱點閱:1
期刊論文
1.彭鏡禧(19881000)。The Playwright's Nightmare: A Histrionic Reading of A Midsummer Night's Dream。Studies in Language and Literature,3,57-71。new window  new window
2.彭鏡禧(20050400)。苦心孤譯《哈姆雷》。中外文學,33(11)=395,13-32。new window  延伸查詢new window
3.陳芳(2014)。全球在地化的《卡丹紐》。中國莎士比亞研究通訊,4(1),17-23。  延伸查詢new window
研究報告
1.彭鏡禧(2000)。《哈姆雷》、《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》譯注計畫 (計畫編號:NSC 89-2420-H002-008-B8)。行政院國家科學委員會。  延伸查詢new window
2.彭鏡禧(1998)。另類角色--書信在莎士比亞戲劇中的意義與功能 (計畫編號:NSC 87-2411-H002-033)。行政院國家科學委員會。  延伸查詢new window
3.彭鏡禧(2003)。莎士比亞的戲劇獨白研究 (計畫編號:NSC 91-2411-H002-032)。行政院國家科學委員會。  延伸查詢new window
4.彭鏡禧(2006)。莎士比亞戲劇中的飲食場景 (計畫編號:NSC 94-2411-H002-028)。行政院國家科學委員會。  延伸查詢new window
5.彭鏡禧(2014)。莎士比亞戲劇《冬天的故事》中文翻譯、評述、詳注 (計畫編號:NSC 102-2410-H002-145)。行政院國家科學委員會。  延伸查詢new window
6.Perng, C. H.(2000)。Shakespeare in East Asia--A study on translations (計畫編號:NSC 88-2418-H002-012-S3)。  new window
7.Steele, E.、Perng, C. H.(1993)。Shakespeare and the professional Italian theatre (計畫編號:NSC 82-0301-H194-006)。  new window
學位論文
1.張達聰(1970)。Implausible and plausible causes of Hamlet's delay in exacting revenge(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Shakespeare, William、彭鏡禧(2001)。哈姆雷。聯經出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
2.莎士比亞、方平(2000)。新莎士比亞全集。石家莊:河北教育出版社。  延伸查詢new window
3.莎士比亞、施穎洲(1973)。莎翁聲籟。臺北:皇冠雜誌社。  延伸查詢new window
4.Swift, Johnathan、單德興(2004)。格理弗遊記。臺北市:聯經。  延伸查詢new window
5.Shakespeare, William、彭鏡禧(2014)。哈姆雷。台北市:聯經。  延伸查詢new window
6.Bloom, Harold(1994)。The Western Canon: the Books and School of the Ages。Harcourt Brace。  new window
7.Bloom, Harold(1973)。The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry。Oxford University Press。  new window
8.Jenkins, Harold、Shakespeare, W.(1982)。The Arden Shakespeare: Hamlet。London:Methuen。  new window
9.Shakespeare, William、Harrison, G. B.(1952)。Shakespeare: the complete works。New York:Harcourt, Brace & World, Inc.。  new window
10.朱立民(1963)。美國文學。臺灣聯合書局。  延伸查詢new window
11.考門、彭鏡禧(2006)。荒漠甘泉。聖資圖書中心。  延伸查詢new window
12.狄考文、富善、鮑康寧、文書田、鹿依士、聖經資源中心(2018)。聖經。聖經資源中心。  延伸查詢new window
13.莎士比亞、梁實秋(1967)。十四行詩。遠東。  延伸查詢new window
14.莎士比亞、梁宗岱(1981)。十四行詩。國家出版社。  延伸查詢new window
15.莎士比亞、屠岸(1992)。莎士比亞十四行詩一百首。中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
16.莎士比亞、方平(2001)。新莎士比亞全集。木馬文化。  延伸查詢new window
17.莎士比亞、孫大雨(2013)。莎士比亞戲劇八種--集注本。上海三聯書店。  延伸查詢new window
18.莎士比亞、辜正坤(2015)。哈姆萊特。外語教學與研究出版社。  延伸查詢new window
19.莎士比亞、辜正坤(2015)。莎士比亞全集。外語教學與研究出版社。  延伸查詢new window
20.莎士比亞、辜正坤(2015)。麥克白。外語教學與研究出版社。  延伸查詢new window
21.莎士比亞、辜正坤(2016)。莎士比亞全集。外語教學與研究出版社。  延伸查詢new window
22.薩伊迪、梁欣榮(2015)。魯拜拾遺。書林。  延伸查詢new window
23.費茲傑羅、梁欣榮(2013)。魯拜新詮。書林。  延伸查詢new window
24.費茲傑羅、黃克孫(1989)。魯拜集。書林。  延伸查詢new window
25.Bate, J.、Rasmussen, E.(2007)。William Shakespeare: Complete works。Red Globe Press。  new window
26.The RSC Shakespeare: The complete works。  new window
27.Crystal, D.、Crystal, B.(2002)。Shakespeare's words: A glossary and language companion。Penguin Books。  new window
28.Hunter, G. K.(1962)。John Lyly: The humanist as courtier。Harvard University Press。  new window
29.Shakespeare, W.、Humphreys, A. R.(1983)。The Arden Shakespeare: The first part of King Henry IV。Methuen Publishing。  new window
30.Shakespeare, W.、Jenkins, H.(1986)。The Arden Shakespeare: Hamlet。Methuen Publishing。  new window
31.Shakespeare, W.、Hibbard, G. R.(1987)。The Oxford Shakespeare: Hamlet。Oxford University Press。  new window
32.Shakespeare, W.、Halio, J. L.(1992)。The tragedy of King Lear。Cambridge University Press。  new window
33.Shakespeare, W.、Halio, J. L.(1994)。The first quarto of King Lear。Cambridge University Press。  new window
34.Shakespeare, W.、Greenblatt, S.(1997)。The Norton Shakespeare: The tragedy of Hamlet, prince of Denmark。Norton。  new window
其他
1.中國文化大學中國戲劇學系(2013)。2013--中國戲劇學系年度學期展演《背叛》BETRAYAL,https://pccu-chinesedrama.weebly.com/201336328. 26657215122031612298329722146712299.html。  延伸查詢new window
2.鐘麗慧(19810308)。「看懂莎劇並不難」系列報導。  延伸查詢new window
3.Eliot, T. S.(1963)。The love song of J. Alfred Prufrock. Poetry Foundation,https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/44212/the-love-song-of-jalfred-prufrock。  new window
圖書論文
1.彭鏡禧(2004)。「自我打岔」:試論《暴風雨》的一個奇特現象。細說莎士比亞論文集。國立臺灣大學出版中心。  延伸查詢new window
2.王海玲(2009)。我的跨行當挑戰。《約/束》演出節目書。臺灣豫劇團。  延伸查詢new window
3.陳芳、梁文菁(2016)。陳芳:跨文化就是要趨近在地文化。與莎士比亞同行:著述、演繹、生活。大塊文化。  延伸查詢new window
4.Shakespeare, William、彭鏡禧(2001)。[哈姆雷]緒論。哈姆雷。聯經出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
5.彭鏡禧(2001)。[哈姆雷]凡例。哈姆雷。聯經。  延伸查詢new window
6.彭鏡禧(2004)。從表演角度看《亨利四世上篇》哈樂與福斯塔的關係。細說莎士比亞:論文集。國立臺灣大學出版中心。  延伸查詢new window
7.彭鏡禧(2004)。撒謊的詩人(?)--論莎士比亞《十四行詩》的中譯。細說莎士比亞:論文集。國立臺灣大學出版中心。  延伸查詢new window
8.彭鏡禧(2004)。編劇者的夢魘:戲談《仲夏夜之夢》。細說莎士比亞:論文集。國立臺灣大學出版中心。  延伸查詢new window
9.彭鏡禧(2006)。[威尼斯商人]緒論。威尼斯商人。聯經。  延伸查詢new window
10.彭鏡禧(2009)。弁言。約/束。臺灣學生書局。  延伸查詢new window
11.彭鏡禧(2009)。新聲與新貌:序辜正坤譯《莎士比亞十四行詩集》。摸象:文學翻譯評論集。書林。  延伸查詢new window
12.彭鏡禧(2009)。撒謊的詩人(?):論莎士比亞《十四行詩》的中譯。摸象:文學翻譯評論集。書林。  延伸查詢new window
13.彭鏡禧(2009)。翻譯與個人才情。摸象:文學翻譯評論集。書林。  延伸查詢new window
14.彭鏡禧(2009)。變與常:論原作與譯作的關係。摸象:文學翻譯評論集。書林。  延伸查詢new window
15.彭鏡禧(2012)。[量.度]緒論。量.度。聯經。  延伸查詢new window
16.Perng, C. H.(1989)。Reflections of the relationship between the original and its translation(s)。The Chinese Pen。Spring。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE