:::

詳目顯示

回上一頁
題名:世界をジブンゴト化する日本語翻訳授業デザイン--SDGsとAI技術の融合
書刊名:台灣日語教育學報
作者:曾秋桂 引用關係
作者(外文):Tseng, Chiu-kuei
出版日期:2022
卷期:38
頁次:頁61-87
主題關鍵詞:SDGs永續發展AI技術視為己任日語翻譯課程設計ジブンゴト化日本語翻訳授業デザインSDGsAI technologyPersonalization by myselfJapanese translation courseDesign
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:4
  • 點閱點閱:2
期刊論文
1.賴錦雀(20180900)。異文化交流能力育成のための中日翻訳教材開発。東吳日語教育學報,51,31-56。new window  延伸查詢new window
2.曾秋桂(20181200)。人工知能AIと外国語翻訳--多和田葉子『献灯使』を例にして。淡江日本論叢,38,27-48。new window  延伸查詢new window
3.葉夌(20201200)。日本語教育における小説翻訳の注意点--機械翻訳との比較を中心に。淡江日本論叢,42,1-23。new window  延伸查詢new window
4.蔡佩青、魏世杰(20200600)。AI人工知能による個性的翻訳の可能性--小説の日中翻訳を例に。台灣日語教育學報,34,106-131。new window  延伸查詢new window
5.黃佳慧(20210700)。AI翻訳の台頭における日中翻訳の人材育成に向けて--ポストエディット力の養成を試みて。日本語日本文學,50,37-66。new window  延伸查詢new window
6.賴錦雀(20171200)。日本語教育教材としての村上春樹『ノルウェイの森』の可能性--記号間翻訳の観点から。台灣日語教育學報,29,137-161。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.曾秋桂(2019)。AIと日本語教育国際シンポジウム会議予稿集。淡江大学日本語文学科:淡江大学村上春樹研究センター:台湾日本語教育学会。  延伸查詢new window
2.曾秋桂(2021)。2021年AIと日本語教育国際シンポジウムクリエイティブラーニングを目指すAIと日本語教育会議予稿集。淡江大学日本語文学科:淡江大学村上春樹研究センター。  延伸查詢new window
學位論文
1.凃育婷(2020)。基於順序遷移學習開發繁體中文情感分析工具(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Nida, E. A.(1975)。Language structure and translation: essays。Stanford, California:Stanford University Press。  new window
2.J.C.卡特福德(1994)。翻譯的語言學理論。旅遊教育出版社。  延伸查詢new window
3.Venuti, Lawrence(1995)。The Translator's Invisibility: a History of Translation。Routledge。  new window
4.Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation。Oxford University Press。  new window
5.劉靖之(1993)。翻譯論集。臺北:書林。  延伸查詢new window
6.藤涛文子(2007)。翻訳行為と異文化間コミュニケーション--機能主義的翻訳理論の諸相。松籟社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top