:::

詳目顯示

回上一頁
題名:文津閣本宋代別集的價值及其相關問題--以「文淵閣四庫全書補遺」為例的討論
書刊名:故宮學術季刊
作者:黃寬重 引用關係
作者(外文):Huang, Kuang-chung
出版日期:1997
卷期:15:2
頁次:頁27-61+左2-3
主題關鍵詞:文津閣本文淵閣本四庫全書景文集湖山類稿別集Wenchinke version of the complete collection of the imperial libraryWenyuanke version of the complete collection of the imperial librarySsuk'uchuanshuChingwenchiHushanleikaoCollation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:94
      一九九七年八月,中國大陸的北京圖書館出版社, 出版了一部《文淵閣四庫全 書補遺--據文津閣四庫全書補》的書,這是世人第一次將二種閣本的四庫全書,經過比對 、錄異所進行的整理、輯佚工作,對研究四庫全書頗有價值。本文以宋代別集部分為例,經 由比對、校勘等方式,實際瞭解兩種閣本四庫全書的差異,發現文津閣本宋代文集部分,保 留了若干文集作者的生平事蹟及詩文評論的資料,對研究各文集的作者,乃至宋代史事,均 有助益。此外,文津閣本也收錄了豐富的文獻資料,如《補遺》所收宋祁的《景文集》,就 可增補目前收錄最多的《全宋文》中《景文集》的詩文,達三九四條;即使二書重複的部分 ,文津閣本也有補正缺漏的作用。在校勘上,以《湖山類稿》一書為例,文津閣本可補正蒐 羅資料最多、版本最佳的《增訂湖山類稿》達二十二條。可見文津閣文在補遺、校勘上的價 值,值得肯定。不過,由於編者的疏失,《補遺》一書中,仍有三十條資料是重複收錄文淵 閣本的,這是本書的一項缺失。此外,從現有資料看來,文津閣本收錄的資料,有很多是制 誥、啟、狀等文字,史料價值並不高。
     In August, 1997, the Peking Library Press published the Wenyuanke Ssuk'u-chuanshu pui-chu wenchinke Ssuk'uchuanshu Pu (Supplement to the Wenyuanke version of the Complete Collection of the Imperial Library based on the text of the Wenchinke version of the same collection). This supplementary collection is a first time production that makes use of textual comparison of two version of the Ssu-k'uchuanshu, the Wenchinke version and the Wenyuanke version, for the recovery of missing tests. Its value lies beyond the study of the imperial collection itself. The present paper intends to yield a better understanding of the difference between these two versionsl by comparing the texts of literary works by Sung dynasty authors included in them. In doing so, it finds out that a number of the Wenchinke version of Sung literary works have contained biographical sketches of their authors and remarks on their essays and poems that are missing in the other version. These materials are useful for studying the authors of these works and the history of the Sung dynasty in general. It is also found that the Wenchinke version includes rich materials which should have been but nevertheless was not copied into the Wenyuanke version. An examples is the Ching wen chi of Sung Ch'i. There are 394 pieces of essays and poems in the Wenchinke version of this work that are not even to be found in the Ch'uansungwen version of it, whose conternt has already far surpassed its counter-part in the Wenyuanke version. Even for pieces appeared in both versions, the test in the Wenchinke version in useful for collation and textual recovery, as is illustrated in the case of the Hushanleikao. This version of the work offers 22 occasions for improving the Tsengting hushan leikao, the other version of the work which is considered the best in terms of content and production. Still, because of careless editing, the Supplement (Pui) has included 30 entries that in fact appear in the Wenyuanke version. Besides, from the perspective of source material for historical studies, the value of the materials found in the Wenchinke version is limited as they are mostly text of imperial appointments and mandates as well as routine but ornate official letters.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top