資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.145.43.209)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
專書基本資料
參考文獻
題名:
中詩英譯:余光中的水磨妙功
作者:
蘇其康
書刊名:
望鄉牧神之歌:余光中作品評論與研究;蘇其康, 王儀君, 張錦忠 (主編)
頁次:
183-207
出版日期:
2018
出版項:
臺北:九歌
主題關鍵詞:
余光中
;
詩
;
英譯
學門:
文學
資料類型:
專書論文
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:0
點閱:6
期刊論文
1.
Schneider, Elisabeth W.(1965)。Sprung Rhythm: A Chapter in the Evolution of Nineteenth-Century Verse。PMLA,80(3),237-253。
2.
Martin, Gimelli Catherine(1990)。Orientalism and the Ethnographer: Said,. Herodotus, and the Discourse of Alterity。Criticism,32(4),511-529。
3.
蘇其康(2018)。典範譯詩的余光中。文訊,387。
延伸查詢
圖書
1.
Jameson, Fredric(1972)。The Prison-House of Language: A Critical Account of Structuralism and Russian Formalism。Princeton, New Jersey:Princeton University Press。
2.
余光中(1992)。守夜人。台北:九歌。
延伸查詢
3.
Yu, Kwang-chung(1971)。Acres of Barbed Wire。Taipei:Mei Ya Publications Inc.。
4.
Euben, Roxanne L.(2006)。Journeys to the Other Shore: Muslim and Western Travelers in Search of Knowledge。Princeton:Princeton University Press。
5.
Waley, Arthur(1946)。Chinese Poems。New York:George Allen and Unwin。
6.
余光中(2017)。守夜人。臺北:九歌出版社。
延伸查詢
7.
Kiparsky, Paul、Youmans, Gilbert(1989)。Sprung Rhythm in Phonetics and Phonology, Vol I: Rhythm and Meter。Academic Press。
8.
Sugano, Marian Zwerling(1992)。The Poetics of the Occasion: Mallarmé and the Poetry of Circumstance。Palo Alto:Stanford University Press。
9.
Stanbury, Sarah(2001)。Pearl。New York:University of Rochester。
10.
余光中(2010)。濟慈名著譯述。臺北:九歌出版社。
延伸查詢
11.
余光中(2012)。濟慈名著譯述。臺北:九歌出版社。
延伸查詢
圖書論文
1.
余光中(2013)。譯無全功--認識文學翻譯的幾個路障。譯者養成面面觀。台北:語言訓練測驗中心。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Au Pied du Mont des Lettres: Reading «Yu Kwang-chung the Translator» (2019) by Shan Te-Hsing (Hangzhou: Zhejiang UP)
2.
早潮壯觀晚霞淒美--高雄中山大學校園的余光中詩
3.
余光中的親性歌吟及其文學史意義
4.
余光中的親性歌吟及其文學史意義
5.
璀璨的五采筆--余光中作品概說
6.
余光中詩中的臺灣關懷--民國七十四年定居高雄之後
7.
中詩英譯: 等值與翻譯效果
8.
余光中詩裏的火熖意象
無相關博士論文
1.
余光中〈洛陽橋〉注及賞析
2.
晚期風格:論余光中的長詩〈秭歸祭屈原〉
無相關著作
1.
余光中詩歌對英詩的接受
2.
對最近所見陶藝展的一些感想--兼談馬浩的陶瓷藝術
3.
莊喆的畫象劄記
4.
余光中 : 放逐的現象世界
5.
含華吐英 : 自譯者余光中--析論余光中的中詩英文自譯
6.
余光中的親性歌吟及其文學史意義
7.
余光中詩裏的火熖意象
8.
鄉愁符碼的多重衍異--余光中遊記裡的中國與臺灣
9.
余光中鄉愁詩的語境探索和時代考察
10.
老化與老練--余光中後期詩的創作主體
11.
懷念余光中
12.
洛夫、余光中與鄭愁予現代詩中的古典意識(1972~1983)
13.
余光中詩的抒情議題
14.
生殖性的情慾想像--論余光中水果詩中的情慾書寫
15.
1960~70年代臺港重返古典的詩畫互文文藝場域研究--以余光中與劉國松推動之現代主義理論為例
QR Code