:::

詳目顯示

回上一頁
題名:中詩英譯:余光中的水磨妙功
作者:蘇其康
書刊名:望鄉牧神之歌:余光中作品評論與研究;蘇其康, 王儀君, 張錦忠 (主編)
頁次:183-207
出版日期:2018
出版項:臺北:九歌
主題關鍵詞:余光中英譯
學門:文學
資料類型:專書論文
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:6
期刊論文
1.Schneider, Elisabeth W.(1965)。Sprung Rhythm: A Chapter in the Evolution of Nineteenth-Century Verse。PMLA,80(3),237-253。  new window
2.Martin, Gimelli Catherine(1990)。Orientalism and the Ethnographer: Said,. Herodotus, and the Discourse of Alterity。Criticism,32(4),511-529。  new window
3.蘇其康(2018)。典範譯詩的余光中。文訊,387。  延伸查詢new window
圖書
1.Jameson, Fredric(1972)。The Prison-House of Language: A Critical Account of Structuralism and Russian Formalism。Princeton, New Jersey:Princeton University Press。  new window
2.余光中(1992)。守夜人。台北:九歌。  延伸查詢new window
3.Yu, Kwang-chung(1971)。Acres of Barbed Wire。Taipei:Mei Ya Publications Inc.。  new window
4.Euben, Roxanne L.(2006)。Journeys to the Other Shore: Muslim and Western Travelers in Search of Knowledge。Princeton:Princeton University Press。  new window
5.Waley, Arthur(1946)。Chinese Poems。New York:George Allen and Unwin。  new window
6.余光中(2017)。守夜人。臺北:九歌出版社。  延伸查詢new window
7.Kiparsky, Paul、Youmans, Gilbert(1989)。Sprung Rhythm in Phonetics and Phonology, Vol I: Rhythm and Meter。Academic Press。  new window
8.Sugano, Marian Zwerling(1992)。The Poetics of the Occasion: Mallarmé and the Poetry of Circumstance。Palo Alto:Stanford University Press。  new window
9.Stanbury, Sarah(2001)。Pearl。New York:University of Rochester。  new window
10.余光中(2010)。濟慈名著譯述。臺北:九歌出版社。  延伸查詢new window
11.余光中(2012)。濟慈名著譯述。臺北:九歌出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.余光中(2013)。譯無全功--認識文學翻譯的幾個路障。譯者養成面面觀。台北:語言訓練測驗中心。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
QR Code
QRCODE