資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.139.108.127)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
專書基本資料
題名:
荻生徂徠的漢文學習方法論--訓讀與「譯學」
作者:
藍弘岳
書刊名:
翻譯與跨文化流動:知識建構、文本與文體的傳播;彭小妍 (主編)
頁次:
95-130
出版日期:
2015
出版項:
中央研究院中國文哲研究所
主題關鍵詞:
荻生徂徠
;
漢文
;
訓讀
;
譯學
學門:
文學
資料類型:
專書論文
相關次數:
被引用次數:期刊(
4
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(
1
)
排除自我引用:
4
共同引用:0
點閱:2
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
江戶漢詩壇中的唐音論和李攀龍詩律論
2.
讀者、譯者、作者多重身分下的文本詮釋--論永井荷風之譯《紅樓夢》到其作《濹東綺譚》之文本互涉
3.
翻譯之外:論宮崎繁吉《支那戲曲小說文鈔釋》所收《紅樓夢》譯本之多重詮釋
4.
「新譯」如何新?--論岸春風樓《新譯紅樓夢》的翻譯策略及其經典化意義
5.
評:金文京,《漢文と東アジア--訓讀の文化圈》 (東京:岩波書店,2010年)
6.
荻生徂徠的翻譯方法論--訓讀與徂徠的「譯學」
無相關博士論文
1.
「東夷」與「西土」--唐話學的展開與徂徠學派的對清認識
無相關著作
無相關點閱
QR Code