| 期刊論文1. | 張瓊方(2000)。譯介典範:葛浩文、林麗君。臺灣光華雜誌. 中英文國內版,25(12),21-23。 延伸查詢 | 2. | Lin, Sylvia Li-Chun(2000)。Poetic license vs. translator's responsibility: Translating notes of a desolate man。Translation Review,59(1),36-38。 | 學位論文1. | 蔡曉婷(2007)。潛海入底,探驪得珠--朱天文及其長篇小說《荒人手記》研究(碩士論文)。國立高雄師範大學。 延伸查詢 | 2. | 洪素萱(2004)。「對他/她,亦是存亡之秋」--由書寫治療論《荒人手記》(碩士論文)。國立成功大學。 延伸查詢 | 3. | 吳信鋒(2010)。傳記文學的翻譯研究:以《力爭上游》為例(碩士論文)。長榮大學,臺南。 延伸查詢 | 4. | 江奇忠(2009)。英譯本《書劍恩仇錄》書本版與網路版的異同比較(碩士論文)。輔仁大學,新北市。 延伸查詢 | 5. | 李延輝(2003)。翻譯與性別錯置:論《荒人手記》及其英譯本中的模仿問題(碩士論文)。國立臺灣師範大學。 延伸查詢 | 6. | 黃寶如(2007)。德國功能學派翻譯理論簡介及其在文學翻譯之應用-以徐四金的小說《香水》中文譯本為例(碩士論文)。輔仁大學,新北市。 延伸查詢 | 7. | 許智雅(2010)。《台灣鄉土神學》之英譯:翻譯理論的應用與實務(碩士論文)。長榮大學,臺南。 延伸查詢 | 圖書1. | Reiß, Katharina、Vermeer, Hans J.(1991)。Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie。Tübingen:Niemeyer。 | 2. | 廖柏森、林俊宏、丘羽先、張裕敏、張淑彩、歐冠宇(2011)。翻譯教學實務指引--從15份專業教案開始。台北:眾文圖書公司。 延伸查詢 | 3. | Baker, M.(1992)。In Other Words。London:Routledge。 | 4. | 朱天文、Goldblatt, Howard、Lin, Sylvia Li-chun(1999)。Notes of a Desolate Man。New York:Columbia University Press。 | 5. | 詹姆斯.喬伊斯、蕭乾、文潔若(1995)。尤利西斯。臺北:時報。 延伸查詢 | 6. | 朱天文(1997)。荒人手記。台北:時報文化。 延伸查詢 | 7. | 朱天文(2007)。巫言。台北:印刻。 延伸查詢 | 8. | Demers, P. E.、呂秀玲、施逢雨(2014)。《尤利西斯》中文註解及導讀。新竹市:國立清華大學出版社。 延伸查詢 | 9. | Chu, T. W.、Keller, G.(2011)。Notizen eines einsamen Mannes。Frankfurt am Main:Angkor Verlag。 | 圖書論文1. | 唐諾(2007)。附錄:關於《巫言》。巫言。臺北縣中和市:印刻。 延伸查詢 | 2. | Schleiermacher、伍志雄(2002)。論翻譯的方法。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。 延伸查詢 | 3. | Venuti, L(1995)。Invisibility。The translator's invisibility: A history of translation。London:Routledge。 | |