資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.117.76.30)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
引文資料
題名:
阿列克謝耶夫《聊齋志異》俄譯版本百年流變
書刊名:
明清小說研究
作者:
高玉海
出版日期:
2017
卷期:
2017(2)
頁次:
170-182
主題關鍵詞:
阿列克謝耶夫
;
聊齋志異
;
蒲松齡
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
3
點閱:11
蒲松齡的《聊齋志異》在俄蘇的傳播歷史上,阿列克謝耶夫的翻譯無疑是最為重要的。阿氏從1910年開始翻譯介紹《聊齋志異》,至今已有百余年了。國內外許多學者對此進行了梳理和總結,但多因沒有親眼目見文本或輾轉引用的資料文獻有誤,多有疏漏。本文據文本原件和征引文獻,詳細梳理了阿氏《聊齋志異》在俄蘇百年傳播過程中的版本流變。
以文找文
期刊論文
1.
李福清(20011100)。「聊齋志異」在俄國--阿列克謝耶夫與「聊齋志異」的翻譯和研究。漢學研究通訊,20(4)=80,28-42。
延伸查詢
2.
李明濱(2000)。俄國蒲松齡研究巡禮。蒲松齡研究,2000(1)。
延伸查詢
3.
李福清、王麗娜(1989)。〈聊齋志異〉外文譯本補遺。文學遺產,1989(4)。
延伸查詢
4.
李逸津(1999)。20世紀俄蘇〈聊齋志異〉研究回眸。蒲松齡研究,1999(1)。
延伸查詢
5.
李緒蘭、岳巍(2008)。〈聊齋志異〉在俄羅斯的翻譯和阿氏譯本的影響。蒲松齡研究,2008(3)。
延伸查詢
6.
岳巍、李緒蘭(2009)。試論阿列克謝耶夫對〈聊齋〉小說標題的俄譯。蒲松齡研究,2009(2)。
延伸查詢
7.
岳巍(2010)。六十年來〈聊齋志異〉在俄羅斯的傳播。蒲松齡研究,2010(1)。
延伸查詢
8.
岳巍(2010)。〈聊齋志異〉在俄譯綜述。大家,2010(10)。
延伸查詢
9.
岳巍(2012)。俄羅斯聊齋學研究述評。山東社會科學,2012(1)。
延伸查詢
會議論文
1.
岳巍(2010)。〈聊齋志異〉俄譯版本述略。心靈的橋梁--中俄文學交流計劃國際學術研討會。天津大學出版社。
延伸查詢
圖書
1.
馬祖毅、任榮珍(1997)。漢籍外譯史。武漢漢口:湖北教育出版社。
延伸查詢
2.
宋柏年(1994)。中國古典文學在國外。北京:北京語言學院出版社。
延伸查詢
3.
王麗娜(1988)。中國古典小說戲曲名著在國外。學林出版社。
延伸查詢
圖書論文
1.
李福清(2001)。〈聊齋志異〉在俄國--阿列克謝耶夫與〈聊齋志異〉的翻譯和研究。聊齋學研究論集。中國文聯出版社。
延伸查詢
2.
李福清(2008)。阿列克謝耶夫院士譯〈聊齋〉。中俄文化對話。黑龍江人民出版社。
延伸查詢
3.
阿列克謝耶夫(2002)。聊齋自志。中國文學論集。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
從《聊齋志異》的篇目命名看蒲松齡的小說文體意識
2.
以《文心雕龍》「六觀」評析《聊齋志異》藝術表現--附論「六觀」於讀者與作家、作品相關理論之應用
3.
論蒲松齡的「癡」---以〈阿寶〉故事為中心
4.
論電影《畫皮》對小說〈畫皮〉的重構
5.
《聊齋》與澳門
6.
清鈔本《聊齋詩文集》述評
7.
《聊齋志異》尚奇風格論
8.
《聊齋志異》中的男同性戀書寫
9.
論蒲松齡之折獄思想
10.
《聊齋志異》之公案故事探源--兼論其創作技巧
11.
從當代犯罪心理學與偵察學理論觀《聊齋志異》公案故事之破案技巧與策略
12.
論「聊齋志異」中的賢能女性
13.
「聊齋志異」在俄國--阿列克謝耶夫與「聊齋志異」的翻譯和研究
14.
談「聊齋志異」中三篇花妖作品
15.
蒲松齡聊齋志異誕生的背景之探討
1.
中國佛教文學與近現代知識啟蒙暨歷史書寫
2.
清人筆記之生活故事研究
1.
《紅樓夢》伊藤漱平日譯本研究
無相關著作
無相關點閱
QR Code