|
Adamson, H. D., Fonseca-Greber, B., Kataoka, K., Scardino, V., & Takano, S. (1996). Tense marking in the English of Spanish-speaking adolescents. In R. Bayley & D. R. Presten (Eds.), Second language acquisition and linguistic variation (pp. 121-134). Philadelphia : John Benjamins. Al-Rawi, M. (2012). Four grammatical features of Saudi English. English Today, 28(2), 32-38. Altbach, P. G., & Knight, J. (2007). The internationalization of higher education: Motivations and realities. Journal of Studies in International Education, 11(3/4), 290-305. Anderson, B. (2006). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism (2nd ed.). London: Verso. Andersen, R. W. & Shirai, Y. (1996). The primacy of aspect in first and second language acquisition: The pidgin-creole connection. In W. C. Ritchie & T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp.527-570). San Diego, CA: Academic Press. Anderwald, L. (2012). Clumsy, awkward, or having a peculiar propriety? Prescriptive judgments and language change in the 19th century. Language Sciences, 34(1), 28-53. Bae, E. Y., & Oh, S. Y. (2013). Native speaker and nonnative speaker identities in repair practices of English conversation. Australian Review of Applied Linguistics, 36(1), 20-51. Baird, R., Baker, W., & Kitazawa, M. (2014). The complexity of ELF. Journal of English as a Lingua Franca, 3(1), 171-196. Barbour, S. (2002). Language, nationalism and globalism: Educational consequences of changing patterns of language use. In P. Gubbins & M. Holt (Eds.), Beyond boundaries: Language and identity in contemporary Europe (pp. 11-18). Clevedon: Multilingual Matters. Bardovi-Harlig, K. (1995). A narrative perspective on the development of the tense/aspect system in second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 17(2), 263-291. Bardovi-Harlig, K. (1998). Narrative structure and lexical aspect: Conspiring factors in second language acquisition of tense-aspect morphology. Studies in Second Language Acquisition, 20, 471-508. Bardovi-Harlig, K. (1999). From morpheme studies to temporal semantics. Studies in Second Language Acquisition, 21(3), 341-382. Bardovi-Harlig, K. & Reynolds, D. W. (1995). The role of lexical aspect in the acquisition of tense and aspect. TESOL Quarterly, 29(1), 107-131. Bayley, R. (1994). Interlanguage variation and the quantitative paradigm: Past tense marking in Chinese-English. In S. Gass, A. Cohen, & E. Tarone (Eds.), Research methodology in second language acquisition (pp.157-181). Hillsdale, NJ: Erlbaum. Bayley, R. (1996). Competing constraints on variation in the speech of adult Chinese learners of English. In R. Bayley & D. Preston (Eds.), Second language acquisition and linguistic variation. Amsterdam: John Benjamins. Bhatt, R. M. (1995). Prescriptivism, creativity and world Englishes. World Englishes, 14(2), 247-259. Bickerton, D. (1981). Roots of language. Ann Arbor: Karoma Publishers. Birdsong, D. (2004). Second language acquisition and ultimate attainment. In A. Davies, & C. Elder (Eds.), The Handbook of Applied Linguistics (pp. 82-105). Oxford: Blackwell. Björkman, B. (2008a). English as the lingua franca of engineering: The morphosyntax of academic speech events. Nordic Journal of English Studies, 7(3), 103-122. Björkman, B. (2008b). “So where we are”: Spoken lingua franca English at a Swedish technical university. English Today, 24(2), 35-41. Björkman, B. (2011). Pragmatic strategies in English as an academic lingua franca: Ways of achieving communicative effectiveness? Journal of Pragmatics, 43(4), 950-964. Björkman, B. (2013). English as an academic lingua franca: An investigation of form and communicative effectiveness (Vol. 3). Berlin: Walter de Gruyter. Björkman, B. (2014a). Language ideology or language practice? An analysis of language policy documents at Swedish universities. Multilingua, 33(3-4), 335-363. Björkman, B. (2014b). An analysis of polyadic English as a lingua franca (ELF) speech: A communicative strategies framework. Journal of Pragmatics, 66, 122-138. Bao, Z. M. (2005). The aspectual system of Singapore English and the systemic substratist explanation. Journal of Linguistics, 41(2), 237-267. Bolton, K., & Kuteeva, M. (2012). English as an academic language at a Swedish university: Parallel language use and the “threat” of English. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(5), 429-447. Botha, W. (2014). English in China’s universities today. English Today, 30(1), 3-10. Braine, G. (2005). The challenge of academic publishing: A Hong Kong perspective. TESOL Quarterly, 39(4), 707-716. Breiteneder, A. (2009). English as a lingua franca in Europe: An empirical perspective. World Englishes, 28(2), 256-269. Brown, C. (1983). Topic continuity in written English narrative. In T. Givón (Ed.), Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study (pp. 313-342). Philadelphia: John Benjamins. Brutt-Griffler, J. (2002). World English. A Study of Its Development. Clevedon: Multilingual Matters. Canagarajah, S. (2006). Changing communicative needs, revised assessment objectives: Testing English as an international Language. Language Assessment Quarterly, 3(3), 229- 242. Chang, S. C. (2006). Internationalization of education in Taiwan, Journal of Educational Resource and Research, 71, 1-16. Carlson, G. N. (1977). A unified analysis of the English bare plural. Linguistics and Philosophy, 1(3), 413-456. Chen, H. C. (1998). Interlanguage variation of the use of English articles from Chinese students’ journal writing (Unpublished master thesis). Providence University, Taichung. Chen, P. C. (2002). Interlanguage variation on English past tense marking in Chinese students’ writing (Unpublished master thesis). Providence University, Taichung. Chen, Y. S., Rau, D. H. V., & Rau, G. (Eds.). (2016). Email discourse among Chinese using English as a lingua franca. Singapore: Springer. Chesterman, A. (1991). On definiteness: A study with special reference to English and Finnish. NY: Cambridge University Press. Cheung, Y. L. (2010). First publication in referred English journals: Difficulties, coping strategies, and recommendations for student training. System, 38, 134-141. Clachar, A. (2005). Creole English speakers’ treatment of tense-aspect morphology in English interlanguage written discourse. Language Learning, 55(2), 275-334. Cogo. A. (2012). English as a lingua franca: Concepts, use, and implications. ELT Journal, 66(1), 97-105. Cogo, A., & Dewey, M. (2006). Efficiency in ELF communication: From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation. Nordic Journal of English Studies, 5(2), 59-93. Comrie, B. (1976). Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems. NY: Cambridge University Press. Comrie, B. (1985). Tense. NY: Cambridge University Press. Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33(2), 185-209. Cook, V. (2007). The nature of the L2 user. In L. Roberts, A. Gurel, S. Tatar & L. Marti (Eds.), EUROSLA Yearbook (Vol. 7) (pp. 205-220). Amsterdam: Benjamins. Crowley, T. (1997). Uniform, excellent, common: Reflections on standards in language. Language Sciences, 19(1), 15-21. Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. Davies, A. (1989). Is international English an interlanguage? TESOL Quarterly, 23(3), 447-467. Davies, A. (1991). The notion of the native speaker. Journal of Intercultural Studies, 12(2), 35-45. de Swart, H. & Zwarts, J. (2009). Less form-more meaning : Why bare singular nouns are special. Lingua, 119, 280-295. Deuber, D., & Hinrichs, L. (2007). Dynamics of orthographic standardization in Jamaican Creole and Nigerian Pidgin. World Englishes, 26(1), 22-47. Dewey, M. (2012). Towards a post-normative approach: learning the pedagogy of ELF. Journal of English as a Lingua Franca, 1(1), 141-170. Domínguez, L., Tracy-Ventura, N., Arche, M. J., Mitchell, R., & Myles, F. (2012). The role of dynamic contrasts in the L2 acquisition of Spanish past tense morphology. Bilingualism: Language and Cognition, 16(3), 558-577. Ekiert, M. (2004). Acquisition of the English article system by speakers of Polish in ESL and EFL settings. Teachers College, Columbia University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, 4(1), 1-23. Elder, C. (2000). Outing the native speaker: The problem of diverse learner backgrounds in “foreign” language classrooms- An Australian case study. Language, Culture and Curriculum, 13(1), 86-108. Elder, C. & Davies, A. (2006). Assessing English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 26, 282-301. Elo, S., & Kyngäs, H. (2008). The qualitative content analysis process. Journal of Advanced Nursing, 62(1), 107-115. Erling, E. J., & Bartlett, T. (2006). Making English their own: The use of ELF among students of English at the FUB. Nordic Journal of English Studies, 5(2), 9-40. Erling, E. J., & Hilgendorf, S. K. (2006). English at the German university: A means of disadvantage or empowerment? In A. Weideman & B. Smieja (Eds.), Empowerment through language and education (pp. 113-128). Frankfurt, Germany: Peter Lang. Faez, F. (2011). Reconcuptualizing the native/nonnative speaker dichotomy. Journal of Language, Identity & Education, 10(4), 231-249. Ferguson, G. (2009). Issues in researching English as a lingua franca: A conceptual enquiry. International Journal of Applied Linguistics, 19(2), 117-135. Fernández-Polo, F. J. (2014). The role of I mean in conference presentations by ELF speakers. English for Specific Purposes, 34, 58-67. Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On “lingua franca” English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 26, 237-259. Flowerdew, J. (1999). Writing for scholarly publication in English: The case of Hong Kong. Journal of Second Language Writing, 8(2), 123-145. Flowerdew, J. (2000). Discourse community, legitimate peripheral participation and the nonnative-English-speaking scholar. TESOL Quarterly, 34(1), 127-150. Flowerdew, J. (2008). Scholarly writers who use English as an additional language:What can Goffman’s ‘‘stigma’’ tell us? Journal of English for Academic Purposes, 7, 77-86. Flowerdew, J. & Wang, S. H. (2016). Author’s editors revisions to manuscripts published in international journals. Journal of Second Language Writing, 32, 39-52. Flowerdew, L. J. (2015). Adjusting pedagogically to an ELF world: An ESP perspective. In Y. Bayyurt & S. Akcan (Eds.), Current perspectives on pedagogy for English as a lingua franca (pp. 13- 34). Berlin: De Gruyter Mouton. Gabrielatos, C., Torgersen, E. N., Hoffmann, S., & Fox, S. (2010). A corpus-based sociolinguistic study of indefinite article forms in London English. Journal of English Linguistics, 38(4), 297-334. Givón, T. (1983). Topic continuity in spoken English. In T. Givón (Ed.), Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study (pp. 343-364). Philadelphia: John Benjamins. Givón, T. (2001). Syntax: An introduction (Vol. 1). Philadelphia: John Benjamins. Gnutzmann, C. (2001). Lingua Franca. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language teaching and learning (pp. 356-259). London: Routledge. Goad, H., & White, L. (2006). Ultimate attainment in interlanguage grammars: A prosodic approach. Second Language Research, 22(3), 243-268. Goldstein, L. M. (1987). Standard English: The only target for nonnative speakers of English? TESOL Quarterly, 21(3), 417-436. Grieve, J. (2011). A regional analysis of contraction rate in written Standard American English. International Journal of Corpus Linguistics, 16(4), 514-546. Grieve, J. (2012). A statistical analysis of regional variation in adverb position in a corpus of written Standard American English. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 8(1), 39-72. Gut, U. (2009). Past tense marking in Singapore English verbs. English World Wide, 30(3), 262-277. Guy, G. R., & Bayley, R. (1995). On the choice of relative pronouns in English. American Speech, 70(2), 148-162. Halliday, M. A. K. (1994). Introduction to functional grammar. NY: Routledge. Hawkins, J. A. (1978). Definiteness and indefiniteness: A study in reference and grammaticality prediction. London : Helm. Hawkins, J. A. (1991). On (in)definite articles: Implicatures and (un)grammaticality prediction. Journal of Linguistics, 27(2), 405-442. Huebner, T. (1985). System and variability in interlanguage syntax. Language Learning, 35(2), 141-163. Higgins, C. (2003). “Ownership” of English in the outer circle: An alternative to the NS-NNS dichotomy. TESOL Quarterly, 37(4), 615-644. Hino, N. & Oda, S. (2015). Integrated practice in teaching English as an international language (IPTEIL): A classroom ELF pedagogy in Japan. In Y. Bayyurt & S. Akcan (Eds.), Current perspectives on pedagogy for English as a lingua franca (pp. 35-50). Berlin: De Gruyter Mouton. Hollmann, W. B., & Siewierska, A. (2011). The status of frequency, schemas, and identity in cognitive sociolinguistics: A case study on definite article reduction. Cognitive Linguistics, 22(1), 25-54. Hopp, H. (2010). Ultimate attainment in L2 inflection: Performance similarities between non-native and native speakers. Lingua, 120, 901-931. Horner, B. (2011). Writing English as a lingua franca. In A. Archibald, A. Cogo, & J. Jenkins (Eds.), Latest trends in ELF research (pp. 299- 311). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Housen, A. (2002). The development of tense-aspect in English as a second language and the variable influence of inherent aspect. In R. Salaberry & Y. Shirai (Eds.), The L2 acquisition of tense-aspect morphology (pp.155-197). Amsterdam: John Benjamins. Hyland, K. (2016). Academic publishing and the myth of linguistic injustice. Journal of Second Language Writing, 31, 58-96. Ionin, T., Ko, H., & Wexler, K. (2004). Article semantics in L2 acquisition: The role of specificity. Language Acquisition, 12(1), 3-69. Ionin , T., Zubizarreta, M. L., & Maldonado, S. B. (2008). Sources of linguistic knowledge in the second language of English articles. Lingua, 118, 554-576. Isingowa, B. (2014). Lexical and grammatical features of Ugandan English. English Today, 30(2), 51-56. Jarvis, S. (2002). Topic continuity in L2 English article use. Studies in Second Language Acquisition, 24(3), 287-418. Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language. New models, new norms, new goals. Oxford, England: Oxford University Press. Jenkins. J. (2002). A sociolinguistically based, empirically researched pronunciation syllabus for English as an international language. Applied Linguistics, 23(1), 83-103. Jenkins, J. (2006). Points of view and blind spots: ELF and SLA. International Journal of Applied Linguistics, 16(2), 137-162. Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. World Englishes, 28(2), 200-207. Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011). Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching, 44(3), 281-315. Jenkins, J. & Leung, C. (2014). English as a lingua franca. In A. J. Kunnan (ed.), The companion to language assessment (pp. 1-10). Maldon, MA: Wiley Blackwell. Jespersen, O. (1949). A modern English grammar on historical principles, Part VII: Syntax. London: Allen and Unwin. Jian, S. (2013). An empirical research of Chinese learners' acquisition of the English article system-based on syntactic misanalysis account. English Language Teaching, 6(4), 56-63. Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. In R. Quirk & H. G. Widdowson (Eds.), English in the World. Teaching and learning the languages and literatures (pp. 11-30). Cambridge: Cambridge University Press. Kaur, J. (2011a). Raising explicitness through self-repair in English as a lingua franca. Journal of Pragmatics, 43, 2704-2715. Kaur, J. (2011b). Intercultural communication in English as a lingua franca: Some sources of misunderstanding. Intercultural Pragmatics, 8(1), 93-116. Ke, I. C. (2010).Global English and world culture: A study of Taiwanese university students’ worldviews and conceptions of English. Journal of English as an International Language, 5, 81-100. Ke, I. C. & Cahyani, H. (2014). Learning to become users of English as a lingua franca (ELF): How EFL online communication affects Taiwanese learners’ beliefs of English. System, 46, 28-28. Kirkpatrick, A. (2010). English as a Lingua Franca in ASEAN. Hong Kong: Hong Kong University Press. Knapp, A. (2011). Using English as a lingua franca for (mis-)managing conflict in an international university context: An example from a course in engineering. Journal of Pragmatics, 43, 978-990. Ko, H., Ionin, T., & Wexler, K. (2010). The role of presuppositionality in the second language acquisition of English articles. Linguistic Inquiry, 41(2), 213-254. Ko, H., Perovic, A., Ionin, T., & Wexler, K. (2008, May). Proceedings from Semantic universals and variation in L2 article choice. In R. Slabakova, J. Rothman, P. Kempchinsky,& E. Gavruseva (Eds.), Proceedings of the 9th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference (GASLA 9). Paper presented at the 9th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference, University of Iowa, USA, 18-20 May (pp. 118-129). Somerville, MA : Cascadilla Proceedings Project. Kuo, Y. C. (2008). A pragmatic approach to the interpretations of Mandarin bare nouns. Journal of Pragmatics, 40(6), 1082-1102. Labov, W. (1969). Contraction, deletion, and inherent variability of the English copula. Language, 45(4), 715-762. Leung, C., Harris, R., & Rampton, B. (1997). The idealized native speaker, reified ethnicities and classroom realities. TESOL Quarterly, 31, 543-560. Li, W. J. & Chen, Y. S. (2016). Politeness and effectiveness of English email requests: Taiwanese professor perspectives. In Y. S. Chen, D. H. V. Rau & G. Rau (Eds.), Email discourse among Chinese using English as a lingua franca (pp. 91-114). Singapore: Springer. Li, Y. & Flowerdew, J. (2007). Shaping Chinese novice scientists’ manuscripts for publication. Journal of Second Language Writing, 16, 100-117. Li, Y. Y. (2007). Apprentice scholarly writing in a community of practice: An intraview of an NNES graduate student writing a research article. TESOL Quarterly, 41(1), 55-79. Liu, D. & Gleason, J. L. (2002). Acquisition of the article the by nonnative speakers of English. Studies in Second Language Acquisition, 24, 1-26. Ljosland, R. (2011). English as an academic lingua franca: Language policies and multilingual practices in a Norwegian university. Journal of Pragmatics, 43, 991-1004. Lyons, C. (1999). Definiteness. NY: Cambridge University Press. Martin, H. (2004). On the interactional effect of linguistic constraints on interlanguage variation: The case of past time marking. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 42(4), 319-334. Master, P. (1987). A cross-linguistic interlanguage analysis of the acquisition of the English article system (Unpublished doctoral dissertation). UCLA:LA. Master, P. (1990). Teaching the English articles as a binary system. TESOL Quarterly, 24(3), 461-478. Master, P. (1997). The English article system: Acquisition, function and pedagogy. System, 25(2), 215-232. Mauranen, A. (2012). Exploring ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge: Cambridge University Press. McCambridge, L. (2015). Academic writing in an ELF environment: Standardization, accommodation- or transformation? In T. Lillis, K. Harrington, M. R. Lea, & S. Mitchell (Eds.), Working With Academic Literacies: Case Studies Towards Transformative Practice (pp. 185-193). Fort Collins, Colorado: The WAC Clearinghouse and Parlor Press. McCambridge, L. & Pitkänen- Huhta, A. (2012). Discourse of literacy on an international master’s programme: Examining students’ academic writing norms. In A. Pitkänen- Huhta & L. Holm (Eds.), Literacy practices in transition: Perspectives from the Nordic countries (pp. 165-186). Bristol: Multilingual Matters. McNamara, T. (2014). 30 years on – Evolution or revolution? Language Assessment Quarterly, 11(2), 226-232. Meierkord, C. (2004). Syntactic variation in interactions across international Englishes. English World Wide, 25(1), 109-132. Mesthrie, R. (2010). New Englishes and the native speaker debate. Language Sciences, 32, 594-601. Milroy, J. (2001). Language ideologies and consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics, 5(4), 530-555. Milroy, J., & Milroy, L. (2002). Authority in language: Investigating standard English (3rd ed.). NY: Routledge. Mimatsu, T. (2011). ELF versus EFL: Teaching English for “international understanding” in Japan. In A. Archibald, A. Cogo, & J. Jenkins (Eds.), Latest trends in ELF research (pp. 251-267). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Mourssi, A. (2012). Analyzing interlanguage stages ALEs pass through in the acquisition of the simple past tense. English Language Teaching, 5(10), 148-163. Nunan, D. (2003). The impact of English as a global language on educational policies and practices in the Asia-Pacific region. TESOL Quarterly, 37(4), 589-613. Pan, Y. C. & Newfields, T. (2012). Tertiary EFL proficiency graduation requirements in Taiwan: A study of washback on learning. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 9(1), 108- 122. Park, J. S. Y. & Wee, L. (2011). A practice-based critique of English as a lingua franca. World Englishes, 30(3), 360-374. Pedrazzini, L. & Nava, A. (2011). Researching ELF identity: A study with non-native English teachers. In A. Archibald, A. Cogo, & J. Jenkins (Eds.), Latest trends in ELF research (pp. 269-283). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Quirk, R. (1990). Language varieties and standard language. English Today, 6(1), 3-10. Rand, D., & Sankoff, D. (1990). GoldVarb: A variable rule application for the Macintosh. Montreal, Canada: Cnre de recherdches mathematiques, Universite de Montreal. Ranta, E. (2006). The attractive progressive. Why use the –ing form in English as a lingua franca? Nordic Journal of English Studies, 5(2), 95-116. Ranta, E. (2013). Universals in a universal language? Exploring verb-syntactic features in English as a lingua franca (Unpublished doctoral dissertation). University of Tampere, Tampere. Rau, D. V. (2015). New perspectives on ELF pragmatic teaching [英語通用語視角下語用教學的新思維]. Foreign Language and Their Teaching, 2, 1-6. Rau, D. V., Chang H. H. A., & Tarone, E. (2009). Think or sink: Chinese learners’ acquisition of the voiceless interdental fricative. Language Learning, 59(3), 581-621. Rau, D. V. & Rau, G. (2016). Negotiating personal relationship through email terms of address. In Y. S. Chen, D. V. Rau & G. Rau (Eds.), Email discourse among Chinese using English as a lingua franca (pp. 11-36). Singapore: Springer. Rau, V., Chang, L. H., Chien, Y. H., & Lu, H. Y. (2012). From corpus to classroom: Investigating dative alternation of “give”. In M. Y. Tseng (Ed.), Investigating language at the interface (pp. 27-76). Kaohsiung: Center for the Humanities and the College of Liberal Arts, National Sun Yat-sen University. Raymond, W. D., Healy, A. F., McDonnel, S., & Healy C. A. (2009). Acquisition of morphological variation: The case of English definite article. Language and Cognitive Processes, 24(1), 89-119. Richards, J. C. & Schmit, R. (2010). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (4th ed.). NY: Longman. Robertson, D. (2000). Variability in the use of the English article system by Chinese learners of English. Second Language Research, 16(2), 155-172. Robinson, R. (1995). The aspect hypothesis revisited: A cross-sectional study of tense and aspect marking in interlanguage. Applied Linguistics, 16(3), 344-370. Robison, R. E. (1990). The primacy of aspect: Aspectual marking in English interlanguage. Studies in Second Language Acquisition, 12(3), 315-330. Robinson, J., Lawrence, H., & Tagliamonte, S. (2001). GOLDVARB 2001: A multivariate analysis application for Windows. Retrieved from http://www.romanistik.uni-freiburg.de/pusch/Download/variacionismo/GoldVarb2001_User_manual.pdf Rohde, A. (2002). The aspect hypothesis in naturalistic L2 acquisition: What uninflected and no-target-like verb forms in early interlanguage tell us. In R. Salaberry & Y. Shirai (Eds.), The L2 acquisition of tense-aspect morphology (pp.199-220). Amsterdam: John Benjamins. Rozycki, W. & Johnson, N. H. (2013). Non-canonical grammar in best paper award winners in engineering. English for Specific Purposes, 32, 157-169. Ruecker, T. (2011). Challenging the native and nonnative English speaker hierarchy in ELT: New direction from race theory. Critical Inquiries in Language Studies, 8(4), 400-422. Rutherford, W. E. (1987). Second language grammar: Learning and teaching. NY: Longman. Salaberry, M. R. (2011). Assessing the effect of lexical aspect and grounding on the acquisition of L2 Spanish past tense morphology among L1 English speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 14(2), 184-202. Salakhyan, E. (2012). The emergence of Eastern European English. World Englishes, 31(3), 331-350. Sankoff, D. (1988). Variable rules. In U. Ammon, N. Dittmar & K. J. Mattheier (Eds.), Sociolinguistics: An international handbook of the science of language and society (Vol. 2) (pp. 984-997). Berlin: Walter de Gruyter. Sarker, B. K., & Baek, S. (2016). Revisiting fluctuations in L2 article choice in L1-Korean L2-English learners. Journal of Psycholinguistic Research, 1-27. Scheuer, S. (2005). L1 transfer in a PC world: Why no lingua franca core again? Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 40, 197-207. Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics, 11(2), 133-158. Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209-239. Seidlhofer, B. (2009a). Common ground and different realities: World Englishes and English as a lingua franca. World Englishes, 28(2), 236-245. Seidlhofer, B. (2009b). Accommodation and idiom principle in English as a Lingua Franca. Intercultural Pragmatics, 6(2), 195-215. Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press. Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 3-34. Sharma, D. (2005). Language transfer and discourse universals in Indian English article use. Studies in Second Language Acquisition, 27(4), 535-566. Sharma, D. & Rickford, J. R. (2009). AAVE/Creole copula absence: A critique of imperfect learning hypothesis. Journal of Pidgin and Creole Languages, 24(1), 53-92. Sherman, T., & Sieglová (2011). Perceptions of ELF in Czech secondary schools: National identity and social differentiation. In A. Archibald, A. Cogo, & J. Jenkins (Eds.), Latest trends in ELF research (pp. 229-249). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Sifakis, N. C., & Bayyurt, Y. (2015). Insights from ELF and WE in teacher training in Greece and Turkey. World Englishes, 34(3), 471-484. Smit, L. E. (1992). Spread of English and issues of intelligibility. In B. B. Kachru (ed.), The Other Tongue. English Across Cultures (2nd ed.) (pp. 75-90). Urbana and Chicago: University of Illinois Press. Smith, C. S. (1997). The parameter of aspect. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Snape, N., García-Mayo, M. D. P.,& Gürel, A. (2013). L1 transfer in article selection for generic reference by Spanish, Turkish and Japanese L2 learners. International Journal of English Studies, 13(1), 1-28. Sobkowiak,W. (2005). Why not LFC? In K. Dziubalska-Kolaczyk & J. Przedlacka (Ed.), English pronunciation models: A changing scene. (pp. 131-150). Bern; New York : Peter Lang. Sung, C. C. M. (2015). Implementing a global Englishes component in a university English course in Hong Kong. English Today, 31(4), 42-49. Swales, J. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. NY: Cambridge Univesity Press. Tagliamonte, S. (2006). Analyzing sociolinguistic variation. Cambridge: Cambridge University Press. Tagliamonte, S. (2012). Variationist sociolinguistics: Change, observation, interpretation. MA: Wiley-Blackwell. Tagliamonte, S. A., & Roeder, R. V. (2009). Variation in the English definite article: Socio-historical linguistics in t’speech community. Journal of Sociolinguistics, 13(4), 435-471. Tai, H. Y. (2016). A study on symbolic competence and face in ELF email communication. In Y. S. Chen, D. H. V. Rau & G. Rau (Eds.), Email discourse among Chinese using English as a lingua franca (pp. 263-284). Singapore: Springer. Tajika, H. (1999). Variable patterns of tense/aspect marking in interlanguage (Unpublished doctoral dissertation). The University of Minnesota, Minnesota. Takam, A. F. (2011). Article use in Cameroon English and in non-standard British English. World Englishes, 30(2), 269-279. Tang, C. C. (2004). Two types of classifier languages: A topological study of classification markers in Paiwan noun phrase. Language and Linguistics, 5(2), 377-407. Tang, C. C. (2005). Nouns or classifiers: A non-movement analysis of classifiers in Chinese. Language and Linguistics, 6(3), 431-472. Tarone, E. (1979). Interlanguage as chameleon. Language Learning, 29, 181-191. Tarone, E. (1983). On the variability of interlanguage systems. Applied Linguistics, 4, 142-163. Tarone, E. (2007). Sociolinguistic approaches to second language acquisition research, 1997-2007. Modern Language Journal, 91, 835-846. Thomason, S. G. (2001). Language contact. Edinburgh: Edinburgh University Press. Tsai, W. F. (2010). English development and policy in Taiwan: A guide for native English-speaking teachers. Retrieved from http://www.uwlax.edu/uploadedFiles/Academics/Programs/TESOL/Taiwan%20NES%20Teacher%20Guide%20Wen-Feng%20Tsai%202010_1.pdf Tsou, W. (2015). From globalization to glocalization: Rethinking English language teaching in response to the ELF phenomenon. English as a Global Education Journal, 1(1), 47-63. Tsou, W & Chen, F. (2014). EFL and ELF college students’ perceptions toward Englishes. Journal of English as a Lingua Franca, 3(2), 363-386. Tsuchiya, K. & Handford, M. (2014). A corpus-driven analysis of repair in a professional ELF meeting: Not “letting it pass”. Journal of Pragmatics, 64, 117-131. Wang, L. (2008). The spread of English in China and its implications. Australian Review of Applied Linguistics, 31(3), 32.1-32.4. Wang, Y. (2015). Chinese university students’ ELF awareness: Impacts of language education in China. Englishes in Practice, 2(4), 86-106. Wenger, E. (1998). Communities of practice. Learning, meaning, and identity. Cambridge: Cambridge University Press. Wenger, E. (2000). Communities of practice and social learning systems. Organization, 7(2), 225-246. White, L., & Genesee, F. (1996). How native is near-native? The issue of ultimate attainment in adult second language acquisition. Second Language Research, 12(3), 233-265. Wolfram, W. & Christian, D. (1976). Appalachian Speech. Virginia: Center for Applied Linguistics. Wolfram, W. (1985). Variability in tense marking: A case for the obvious. Language Learning, 35, 229-253. Wolfram, W., & Schilling-Estes, N. (2006). American English: Dialects and Variation. Malden, MA : Blackwell. Wu, J. R. W. (2012). GEPT and English language teaching and testing in Taiwan. Language Assessment Quarterly, 9(1), 11-25. Wulff, S. Ellis, N. C., Römer, U., Bardovi-Harlig, K., & Leblanc, C. J. (2009). The acquisition of tense-aspect: Converging evidence from corpora and telicity ratings. The Modern Language Journal, 93(3), 354-369. Yang, W. (2015). Content and language integrated learning next in Asia: Evidence of learners’ achievement in CLIL education from Taiwan tertiary degree programme. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(4), 361- 382. Young, R. (1991). Variation in interlanguage morphology. NY: Peter Lang. Young, R. (1993). Functional constraints on variation in interlanguage morphology. Applied Linguistics, 14(1), 76-97. Young, R. (1996). From-function relations in articles in English inerlanguage. In R. Bayley & D. R. Preston (Eds.), Second language acquisition and linguistic variation (pp. 135-176). Philadelphia: J. Benjamins. Young, R. & Bayley, R. (1996). VARBRUL analysis for second language acquisition research. In R. Bayley & D. R. Preston (Eds.), Second language acquisition and linguistic variation (pp. 253-306). Philadelphia: J. Benjamins. Zdorenko, T. & Paradis, J. (2008). The acquisition of articles in child second language English: Fluctuation, transfer or both? Second Language Research, 24(2), 227-250.
|