圖書1. | 劉靖之(1993)。翻譯工作者手冊。臺北:商務。 延伸查詢 |
2. | 張健琪(1989)。德漢翻譯基礎教程。北京。 延伸查詢 |
3. | 賴麗琇(1996)。德漢翻譯入門。台北:中央出版社。 延伸查詢 |
4. | 許淵沖(1998)。文學翻譯談。臺北:書林。 延伸查詢 |
5. | 劉宓慶(1997)。文體與翻譯。臺北:書林出版有限公司。 延伸查詢 |
6. | 黃宣範(1976)。翻譯與語意之間。台北:聯經。 延伸查詢 |
7. | 胡功澤(1994)。翻譯理論之演變與發展--建立溝通的翻譯觀。台北:書林出版公司。 延伸查詢 |
8. | 王美玲(1992)。臺灣德語文學中譯本之研究。臺灣德語文學中譯本之研究。臺北。 延伸查詢 |
9. | 呂國君、李森(1992)。語言與翻譯。語言與翻譯。北京。 延伸查詢 |
10. | 金勝華(1998)。翻譯學術會議─外文中譯研究與探討。翻譯學術會議─外文中譯研究與探討。香港。 延伸查詢 |
11. | 孟廣齡(1990)。翻譯理論與技巧新編。翻譯理論與技巧新編。北京。 延伸查詢 |
12. | 黃雨石(1998)。試談英譯漢誤譯問題。翻譯論集。臺北。 延伸查詢 |
13. | 楊壽國(1983)。德漢翻譯教程。德漢翻譯教程。上海。 延伸查詢 |
14. | 楊業治(1987)。德漢詞典。德漢詞典。上海。 延伸查詢 |
15. | 葉本度(2000)。朗氏德漢雙解大詞典。朗氏德漢雙解大詞典。臺北。 延伸查詢 |
16. | 黎翠珍(1996)。翻譯評賞。臺北:書林。 延伸查詢 |
17. | 謝天振(2003)。譯介學。上海:上海外語教育出版社。 延伸查詢 |
18. | Arntz, Reiner、Thome, Gisela(1990)。Übersetzungswissenschaft: Ergebnisse und Perspektiven: Festschrift für Wolfram Wilss zum 65。Übersetzungswissenschaft: Ergebnisse und Perspektiven: Festschrift für Wolfram Wilss zum 65。Tübingen。 |
19. | Barchudarow, L.(1979)。Sprache und Übersetzung。Probleme der allgemeinen und speziellen。Leipzig。 |
20. | Bender, Karl-Heinz(1977)。Imago Linguae: Beiträge zu Sprache。Deutung und Übersetzen。München。 |
21. | Best, Joanna(2002)。Übersetzen und Dolmetschen。Übersetzen und Dolmetschen。Tübingen。 |
22. | Bowker, Lynne(1998)。Bibliography of translation studies。Bibliography of translation studies。Manchster。 |
23. | Braem, Helmut(1979)。Übersetzer-Werkstatt。Übersetzer-Werkstatt。München。 |
24. | Drescher, H. W.(1976)。Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens。Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens。Frankfurt a. M.。 |
25. | Drezer, Hilke、Schmitt, Richard(1985)。Lehr und Übungsbuch der teutschen Grammatik。Lehr und Übungsbuch der teutschen Grammatik。München。 |
26. | Ehnert, Rolf。Übersetzen im Fremdsprachenunterricht。Beiträge zur Übersetzungs-wissenschaft-Annäherungen an eine Übersetzungsdidaktik。 |
27. | Fleischmann, Eberhard(1994)。Translationsdidakitik。Grundfragen der Übersetzungswissenschaft。Tübingen。 |
28. | Gerzymisch-Arbogast, Heidrun(1994)。Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum。Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum。Tübingen。 |
29. | Gerzymisch-Arbogast, Heidrun(1998)。Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens。Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens。Tübingen。 |
30. | Gick, Cornelia(1996)。Zertifikat Deutsch. Der schnelle Weg。Das Programm für die Prüfungsvorbereitung。Berlin。 |
31. | Giet, Franz(1988)。Unschätzbare Bilder von Liebe mit Herz und Tat。Eine Anthologie 40 deutscher Kurzgeschichten, die zum Nachdenken anregen。Taipei。 |
32. | Gorek, Christine(1987)。Berlinger Beiträge zur Übersetzungswissenschft。Berlinger Beiträge zur Übersetzungswissenschft。Berlin。 |
33. | Gui, Qianyuan(2001)。Praktische Übersetzungswissenschaft mit chinesischen Prüfungen und Übersetzungsbeispielen。Praktische Übersetzungswissenschaft mit chinesischen Prüfungen und Übersetzungsbeispielen。Stuttgart。 |
34. | Habicher, Ulrich(1997)。Kontrastive Linguistik und ihre Relevanz für die Übersetzungswissenschaft und den Übersetzer。Kontrastive Linguistik und ihre Relevanz für die Übersetzungswissenschaft und den Übersetzer。Innsbruck。 |
35. | Hartig, Matthias(1979)。Übersetzungswissenschaft Linguistik Beschreibung der Gegenwartssprachen Soziolinguistik Psycholinguistik。Übersetzungswissenschaft Linguistik Beschreibung der Gegenwartssprachen Soziolinguistik Psycholinguistik。Heidelberg。 |
36. | Herzog, Reinhart(1981)。Computer in der Übersetzungswissenschaft。Computer in der Übersetzungswissenschaft。Frankfurt a. M.。 |
37. | Horn-Helf, Brigitte(1999)。Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis。Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis。Tübingen。 |
38. | Kovtyk, Bogdan(2002)。Aktuelle Probleme der angewandten Übersetzungswissenschaft。Sprachliche und außersprachliche Faktoren der Fachübersetzung。Frankfurt a. M.。 |
39. | Mounin, Georges(2001)。Die Übersetzung。Geschichte, Theorie, Anwendung。München。 |
40. | Miller, Martin A.(1997)。Moment Mal. Bd. II。Moment Mal. Bd. II。Berlin。 |
41. | Nord, Christiane(1997)。Einführung in das Funktionale Übersetzen。Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik。München。 |
42. | Reiß, Katharina(2000)。Grundfragen der Übersetzungswissenschaft。Grundfragen der Übersetzungswissenschaft。Wien。 |
43. | Risku, Hanna(1998)。Translatorische Kompetenz。Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit。Tübingen。 |
44. | Röhrich, Lutz(1973)。Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten。Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten。Freiburg, Basel, Wien。 |
45. | Salevsky, Heidemarie(1992)。Wissenschaftliche Grundlagen der Sprachmittlung。Berliner Beiträge zur Übersetzungswissenschaft。Frankfurt a. M.。 |
46. | Salevsky, Heidemarie(2002)。Translationswissenschaft。Ein Kompendium。Frankfurt a. M.。 |
47. | Schultze, Brigitte(1987)。Die literarische Übersetzung: Fallstudien zu ihrere Kulturgeschichte。Die literarische Übersetzung: Fallstudien zu ihrere Kulturgeschichte。Berlin。 |
48. | Stegu, Martin(1994)。Übersetzungswissenschaft-eine Neuorientierung zur Integrierung von Theorie und Praxis。Übersetzungswissenschaft-eine Neuorientierung zur Integrierung von Theorie und Praxis。Tübingen。 |
49. | Stegu, Martin(1997)。Fremdsprachendidaktik und Übersetzungswissenschaft。Fremdsprachendidaktik und Übersetzungswissenschaft。Frankfurt a. M.。 |
50. | Wilss, Wolfram(1981)。Übersetzungswissenschaft。Übersetzungswissenschaft。Darmstadt。 |
51. | Wotjak, Gerd(1994)。Modelle der Translation。Modelle der Translation。Manchester。 |
52. | Xue, Siliang(1992)。Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzung klassischer chinesischer Lyrik ins Deutsche。Ein Beitrag zur Übersetzungswissenschaft und zur Übersetzungskritik。Heidelberg。 |
53. | (1996)。Zeitschrift "Freunde"。Jugendmagazine in deutscher Sprache (Nr. 5)。Italy。 |
54. | Zimmer, Rudolf(1981)。Probleme der Übersetzung formbetonter Sprache: Ein Beitrag zur Übersetzungskritik。Probleme der Übersetzung formbetonter Sprache: Ein Beitrag zur Übersetzungskritik。Tübingen。 |