:::

詳目顯示

回上一頁
題名:多元的台湾の「翻訳」--李潼《少年噶瑪蘭》の日本語訳本の分析
書刊名:台灣日本語文學報
作者:傅玉香 引用關係
作者(外文):Fu, Yun-hsiang
出版日期:2006
卷期:21
頁次:頁419-440
主題關鍵詞:李潼文化翻譯少年噶瑪蘭カバランの少年Li TongCulture translationKavalan Boy
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:11
  • 點閱點閱:12
期刊論文
1.吳品賢(20000600)。關懷「少年」與「鄉土」的交集--李潼「少年噶瑪蘭」探究。臺灣人文,4,63-89。  延伸查詢new window
2.黃月銀(20000600)。李潼小說中的社會觀照--以「屏東姑丈」與「相思月娘」為例。臺灣人文,4,21-45。  延伸查詢new window
3.游珮芸(19930200)。台湾を描く作家.李潼。日本児童文学,2003(Feb.),118-119。  延伸查詢new window
4.劉亮雅(20060300)。文化翻譯:後現代、後殖民與解嚴以來的臺灣文學。中外文學,34(10)=406,61-84。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.林煥彰(1999)。第五屆亞洲兒童文學大會21世紀的亞洲兒童文學論文集。第五屆亞洲兒童文學大會 21世紀的亞洲兒童文學。中華民國兒童文學學會。  延伸查詢new window
圖書
1.傅林統(1999)。豐收的期待--少年小說.童話評論集。臺北:富春文化事業(股)公司。  延伸查詢new window
2.潘稀祺(1996)。潘睦派下潘氏族譜。台中大雅:潘稀祺。  延伸查詢new window
3.張子樟(1995)。閱讀與詮釋之間。台北:書林。  延伸查詢new window
4.李維屏(1996)。英美意識流小說。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
5.Newmark, Peter、賴慈芸(2005)。翻譯教程。台北:培生教育出版社。  延伸查詢new window
6.知識出版社(1991)。文學百科辭典。北京:知識出版社。  延伸查詢new window
7.蔡榮光(2000)。吳濁流百年誕辰紀念專刊。新竹縣:文化局。  延伸查詢new window
8.中由美子(1998)。カバランの少年。日本横浜:てらいんく。  延伸查詢new window
9.鈴木修次(1990)。漢字情報力再發現。東京:創拓社。  延伸查詢new window
10.飛田良文、浅田秀子(2002)。現代擬音語擬態語用法辞典。東京:東京堂。  延伸查詢new window
11.Venuti, Lawrence(2002)。The Translator's Invisibility: A History of Translation。London:Routledge。  new window
12.李潼(1992)。少年噶瑪蘭。臺北市:天衛文化圖書有限公司。  延伸查詢new window
13.許寶強、袁偉(2000)。語言與翻譯的政治。香港:牛津大學出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.單德興(2004)。翻譯.經典.文學。通識人文十一講。台北:麥田。  延伸查詢new window
2.彭鏡禧(1997)。翻譯與個人才情。摸象。台北:書林。  延伸查詢new window
3.Benjamin, Walter(1996)。The Task of Translation。Walter Benjamin: Selected Writings. Vol 1,1913-1926。Cambridge:Harvard UP。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top