資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.221.227.224)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
跟述訓練與外語教學
書刊名:
輔仁外語學報:語言學、文學、文化
作者:
楊承淑
/
鄧敏君
/
陳韶琪
作者(外文):
Yang, Cheng-shu
/
Teng, Min-chun
/
Chen, Shao-chi
出版日期:
2010
卷期:
7
頁次:
頁65-105
主題關鍵詞:
跟述的定義
;
跟述的類別
;
跟述教材
;
課堂實踐
;
The definition of shadowing
;
Categorization of shadowing
;
Shadowing teaching materials
;
Pedagogy in language teaching
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:
37
點閱:42
本研究的主旨是探究原本常用於口譯教學的跟述訓練,在定義、屬性、類別、用途上,有何重要特質及功能。而跟述應用在外語教學時,其目的、方法、特質、及其操作上,又與口譯教學有何差異之處。本文除了透過前人文獻,比較兩者的差異之外,也將針對跟述的教學方法及目前刊行的跟述教材內容,透過文獻與實例探討跟述訓練在外語教學上的實施現況、特徵及問題點。 首先,本文將針對台灣與日本的跟述教學研究文獻,做一回顧及梳理。其次,將根據口譯教學與認知實證研究的結果,提出跟述的定義、屬性、及其功能描述。同時指出爲口譯而實施的跟述訓練,對應目前運用於外語教學上的跟述訓練,有何異同之處。此外,根據近年出版的英日語跟述教材,進一步分析其教材內容及相關解說,做爲跟述應用於外語教學上的相關佐證。最後,則就提升外語聽說讀能力的角度,透過課堂實踐經驗檢驗前人文獻之外,並提出實施跟述訓練的具體建議。
以文找文
This study examines the major characteristics and functions of the definition, attributes, categorization and applications of shadowing training, which is commonly used in interpretation training. This study also examines the differences between shadowing training in second language teaching and shadowing in interpretation training, in terms of purpose, method, characteristics and implementation. This study also explores the current status, special characteristics and problems involved in shadowing training in second language teaching; this exploration will be done through literature review and practical examples, as well as examination of shadowing teaching methods and current shadowing teaching materials. First, this study reviews academic literature on shadowing training in Taiwan and Japan. Next, the definition attributes, and function of shadowing and similarities and differences between shadowing in interpretation training and shadowing in second language teaching will be identified. Additionally, English and Japanese shadowing teaching materials from recent years are analyzed to examine their contents and attached explanations, to serve as additional references for the application of shadowing in second language teaching. Finally, prior studies are tested against in-class teaching experiences, in terms of second language listening, speaking and reading abilities. From this, practical suggestions for shadowing training can be produced.
以文找文
期刊論文
1.
胡家榮、廖柏森(20090300)。臺灣大專中英口譯教學現況探討。編譯論叢,2(1),151-178。
延伸查詢
2.
Klingberg, T., Forssberg, H., and Westerberg, H.(2002)。Training of Working Memory in Children with ADHD。Neuropsych,24,781-791。
3.
Norman, D. A.(1969)。Memory while Shadowing。Quarterly Journal of Experimental Psychology,21,85-93。
4.
望月通子(2006)。シャドーイング法の日本語教育への応用を探る--学習者の日本語能力とシャドーイングの効果に対する学習者評価との関連性を中心に。関西大学視聴覚教育,29,37-53。
延伸查詢
5.
何慧玲(19991200)。臺灣大專應用外語科系口筆譯教學概況與分析。翻譯學研究集刊,4,121-156。
延伸查詢
6.
劉敏華(20021200)。口譯教學與外語教學。翻譯學研究集刊,7,323-339。
延伸查詢
7.
Lambert, Sylvie(1992)。Shadowing。The Interpreters' Newsletter,4,15-54。
8.
Baddeley, A. D.、Gathercole, S. E.、Papagno, C.(1998)。The phonological loop as a language learning device。Psychological Review,105(1),158-173。
9.
張汝秀(20090500)。シャドーイング訓練法を取り入れた日本語会話授業の効果と展望(2)--文藻外語学院日本語文系の会話授業を例として。台灣應用日語研究,6,58-78。
延伸查詢
10.
Lambert, S.(1992)。Shadowing。The Interpreters’ Newsletter,no.4,pp.15-24。
11.
Mayer, R. E. and Cook, L. K.(1981)。Effects of Shadowing on Prose Comprehension and Problem Solving。Memory & Cognition,9(1),pp.101-109。
12.
Moser-Mercer, B.(1985)。Screening Potential Interpreters。META,30(1)。
13.
Rollins, H. A. and Thibadeau, R.(1973)。The Effects of Auditory Shadowing on Recognition of Information Received Visually。Memory & Cognition,Vol.1(2).,pp.164-168。
14.
Robinson, D. N. and Sabat, S. R.(1975)。Elimination of Auditory Evoked Responses during Auditory ShadowingVol.3(1).,pp.26-28。
15.
Scheweickert, R. and Boruff, B.(1986)。Short-term Memory Capacity: Magic Number or Magic Spell?。Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition,12 (3),pp.419-425。
16.
玉井健(1997)。「シャドーイングの効果と聴解プロセスにおける位置づけ」。『時事英語学研究』,No.36,pp.105-116。
延伸查詢
17.
玉井健(2002)。リスニング力向上におけるシャドーイングの効果について。通訳研究,2,178-192。
延伸查詢
18.
趙菁(2009)。シャドーイング法の初級中国語教育への応用:教室におけるシャドーイングの実践を中心に。外国語教育フォーラム,No.3,pp.35-48。
延伸查詢
19.
荻原廣(2007)。シャドーイングの日本語音声教育における有効性:単音、アクセント指導を中心に。國文學論叢,第 52 輯,pp.112-126。
延伸查詢
20.
山根繁、齋藤栄二、八島智子(2004)。リピーティングが英語プロソディーの習得に与える効果。ことばの科学研究,5,45-51。
延伸查詢
21.
瀧澤正己(1998)。リスニング指導法どしてのシャドᅳイング。北陸大学紀要,22,217-232。
延伸查詢
22.
玉井健(1997)。シャド一イングの効果と聴解プロセスにおける位置づけ。時事英語学研究,36,105-116。
延伸查詢
23.
玉井健(2002)。リスニングカ向上におけるシャドーイングの効果について。日本通訳学会,2,178-192。
延伸查詢
24.
岩下真澄(2008)。日本語学習者におけるシャドᅳイング 訓練の有効性: 1ヶ月間の縦断的調査による検討。広島大学大学院教育学研究科紀要,2(57),219-228。
延伸查詢
25.
氏木道人(2006)。シャドᅳイングを利用したリーディング 指導の実践: 復唱訓練が読解力に与える効果について。研究論集,84,213-230。
延伸查詢
26.
白木智士、安川佳子、吉田桂子、佐々木緑(2008)。シャドᅳイングトレ一ニンダによる英語学習意欲向上。コミュニケーション研究叢書,6。
延伸查詢
27.
获原廣(2007)。シャドーイングの日本語音声教育における有効性:単音、アクセント指導を中心に。國文學論叢,52,112-126。
延伸查詢
28.
望月通子(2006)。シャド一イング法の日本語教育への応用を探る--学習者の日本語能力とシャドᅳイングの効果に対する学習者評価との関連性を中心に。関西大学視聴教育,29,37-53。
延伸查詢
29.
山根繁、齋藤栄二、八島智子(2004)。リピーティングが英語プロソディᅳの習得に与える効果。ことばの科学研究,5,45-51。
延伸查詢
30.
Rollins, H. A.、Thibadeau, R.(1973)。The Effects of Auditory Shadowing on Recognition of Information Received Visually。Memory & Cognition,1(2),164-168。
31.
Moser-Mercer, B.(1985)。Screening Potential Interpreters。META,30(1)。
32.
Mayer, R. E.、Cook, L. K.(1981)。Effects of Shadowing on Prose Comprehension and Problem Solving。Memory & Cognition,9(1),101-109。
33.
Scheweickert, R.、Boruff, B.(1986)。Short-term Memory Capacity: Magic Number or Magic Spell?。Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition,12(3),419-425。
34.
Robinson, D. N.、Sabat, S. R.(1975)。Elimination of Auditory Evoked Responses during Auditory Shadowing3(1),26-28。
會議論文
1.
Lambert, S.(1988)。A Human Information Processing and Cognitive Approach to the Training of Simultaneous Interpreters。Medford, New Jersey:Learned Information Inc。379-388。
2.
Sekiguchi, T.(2009)。Application of Simultaneous Interpretation Training to Learning Chinese as a Foreign Language。
3.
Weller, G and Lopez, J.(1990)。Shadowing Exercises as an Evaluation Criterion of Entrance Examinations for Conference Interpretation Programs。New Orleasn.。
4.
迫田久美子、松見法男(2005)。「日本語指導におけるシャドーイングの基礎的研究(2)-音読練習との比較調査からわかること-」pp.241-242。
延伸查詢
5.
迫田久美子、古本裕美、橋本優香、大西貴世子、坂田光美、松見法男(2007)。「日本語指導におけるシャドーイングの有効性:学習者のレベルの違いに基づいて」p.477。
延伸查詢
6.
倉田久美子、岩下真澄、松見法男、李翠芳(2009)。「シャドーイングを支える言語能力と認知能力-台湾人日本語学習者を対象とした重回帰分析による検討-」pp. 277-278。
延伸查詢
7.
李翠芳(2007)。言語教育におけるシャドーイング導入の試みpp.304-313。
延伸查詢
8.
李翠芳(2009)。聴解練習におけるシャドーイングの有効性と実践性pp.39-52。
延伸查詢
9.
迫田久美子、古本裕美、橋本優香、大西貴世子、坂田光美、松見法男(2007)。日本語指導におけるシャドーイングの有効性 : 学習者のレベルの違いに基づいて477。
延伸查詢
10.
倉田久美子、岩下真澄、松見法男、李翠芳(2009)。シャドーイングを支える言語能力と認知能力--台湾人日本語学習者を対象とした重回帰分析による検討277-278。
延伸查詢
11.
李翠芳(2007)。言語教育におけるシャドーイング導入の試み304-313。
延伸查詢
12.
李翠芳(2009)。聴解練習におけるシャドーイングの有効性と実践性39-52。
延伸查詢
13.
Mackintosh. J.(1991)。Language Enhancement for Interpreters。Hong Kong。
14.
Sekigachi, T.(2009)。Application of Simultaneous Interpretation Training to Learning Chinese as a Foreign Language。
15.
Weller, G、Lopez, J.(1990)。Shadowing Exercises as an Evaluation Criterion of Entrance Examinations for Conference Interpretation Programs。New Orleasn。
研究報告
1.
岩下真澄(2008)。日本語学習者におけるシャドーイング訓練の有効性:1 ヶ月間の縦断的調査による検討。
延伸查詢
2.
戸田貴子(2009)。音声習得ストラテジーと発音学習システムに関する実証的研究。
延伸查詢
3.
戸田貴子(2009)。音声習得ストラテジーと発音学習システムに関する実証的研究。
延伸查詢
學位論文
1.
林宜瑾(1992)。跟述與同步口譯(碩士論文)。輔仁大學。
延伸查詢
圖書
1.
浅野恵子(2004)。シャドーイング&ディクテーション。東京:株式会社 DHC。
延伸查詢
2.
Mackintosh. J.(1991)。Language Enhancement for Interpreters。Hong Kong:Commercial Press。
3.
岡崎弘信、新田晴彦(2006)。英語シャドーイングの達人。株式会社国際語学社。
延伸查詢
4.
ちゃ一ルズタウンゼント、宮坂直史(2003)。Михайловская, Екатерина. Прибыловский, Владимир., Россия Путина: Пристрастный взгляд。ブラック.ジャック.ザ.カルテ.ファイナル。東京:株氏会社日本文芸社。
延伸查詢
5.
門田修平(2007)。シャドーイングと音読の科学。株式会社シナノ。
延伸查詢
6.
Weber, Wilhelm K.(1984)。Training Translators and Conference Interpreters。Washington, D.C:Eric Clearinghouse on Language and Literature。
7.
Baddeley, Alan D.(1986)。Working Memory。Oxford University Press。
8.
Gerver, D.(1976)。Empirical Studies of Simutaneous Interpretation: A Review and a Model。Translaiton: Applications and Research。New York。
9.
氏木道人(2006)。シャドーイングを利用したリーディング指導の実践:復唱訓練が読解力に与える効果について。研究論集。
延伸查詢
10.
白木智士、安川佳子、吉田桂子、佐々木緑(2008)。シャドーイングトレーニングによる英語学習意欲向上。コミュニケーション研究叢書 第 6 集。
延伸查詢
11.
門田修平、玉井健(2004)。決定版英語シャドーイング。コスモビア。
延伸查詢
12.
瀧澤正己(1998)。「リスニング指導法としてのシャドーイング」。『北陸大学紀要』。
延伸查詢
13.
玉井健、笠原多恵子、西村友美(1998)。「シャドーイングによる発話の誤りに一定の傾向はあるのか」。『シャドーイングの応用研究』。
延伸查詢
14.
玉井健(2004)。英語シャドーイング<映画スター編>。東京:コスモビア株式会社。
延伸查詢
15.
玉井健(2005)。リスニング指導法としてのシャドーイングに関する研究。
延伸查詢
16.
玉井健、田中深雪、染谷泰正、鶴田知佳子、西村友美、鳥飼玖美子(2003)。はじめてのシャドーイング。東京:学習研究社。
延伸查詢
17.
船山仲他(1998)。語彙習得過程におけるシャドーインの貢献度。シャドーイングの応用研究。
延伸查詢
18.
門田修平、玉井健(2004)。決定版 英語シャド一イング。
延伸查詢
19.
玉井健(2004)。英語シャドᅳイング<映画スター編>。
延伸查詢
20.
玉井健(2005)。リスニング指導法としてのシャド一イング に関する研究。
延伸查詢
21.
玉井健、笠原多恵子、西村友美(1998)。シャドーイング による発話の誤りにᅳ定の傾向はあるのか。シャドーイングの応用研究。
延伸查詢
22.
趙菁(2009)。シャドᅳイング法の初級中国語教育への応用 :教室におけるシャドᅳイングの実践を中心に。外国語教育フォーラム。
延伸查詢
23.
船山仲(1998)。語彙習得過程におけるシャドーインの貢献度。シャドーイングの応用研究。
延伸查詢
24.
Gerver, D.(1976)。Empirical Studies of Simutaneous Interpretation: A Review and a Model。Translaiton: Applications and Research。New York。
其他
1.
Kinoshita, T.(2005)。The Effect of Shadowing on Oral Reading Fluency (orf),http://www.japaneseteaching.org/ATseminar/2005/kinoshita.html, 20051129。
2.
Setton, R.(1991)。GITIS Conference Interpretation Teaching Guideline。
圖書論文
1.
迫田久美子、松見法男(2005)。日本語指導におけるシャドーイングの基礎的研究 (2)--音読練習との比較調査からわかること。日本語教育学会秋季大会予稿集。日本語教育学会。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
西班牙語口筆譯教學因應AI及COVID-19挑戰之省思:以淡江大學及輔仁大學西語系為例
2.
英文程度不同的學生對TILT教學法的反應
3.
會議口譯實習課程之設計與實踐
4.
From College Interpreting Courses to TILT: What Can We Learn from the Model of Kansai University?
5.
翻譯融入高中英語教學:課程設計與實施過程反思
6.
臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究
7.
日本語会話授業のコース.デザイン--文藻外語大学日本語文系の会話授業を例として
8.
翻譯研究所口譯組學生的學習需求之探討
9.
教學翻譯在中學英語課程中的功用與作法
10.
大學部跨系英中翻譯學程之現況初探
11.
翻譯能力與人格特質之關連:以臺灣的科技大學學生為例
12.
한.중 통역수업의 방향과 교육 모델 연구
13.
A Case Study on Interpreting Skill Teaching--Shadowing
14.
敬語の口頭運用力の向上におけるシャドーイングの練習効果について
15.
建構論教學觀之下的情境學習理論於大學中譯英口譯課程的實踐
1.
影響英翻中逐步口譯流暢度之因素探討:從初學者的觀點
2.
以中進英口譯策略訓練提升台灣大學生英語口語能力之探討
1.
英語與翻譯教學:觀念與實務
2.
翻譯教學論集
無相關著作
1.
A New Perspective on the Goals of TEFL in Taiwan: Communicative Language Teaching
2.
Fostering L2 Speaking and Thinking through a HOT Approach
3.
譯者與他者:以佐藤春夫的臺閩紀行為例
4.
生手與新手的帶稿同傳產出特徵:以中英財經議題為例
5.
第二外語教學的定位與國家戰略思維:從建構優質教學制度出發
6.
譯者的角色與知識生產:以臺灣日治時期法院通譯小野西洲為例
7.
歐中相遇的跨文化之理解:17世紀傳教士漢學的形成以及傳教士與道家/道教之接觸
8.
電腦翻譯記憶軟體對齊功能的適用文本類型分析--以TM/Win及Trados為例
9.
司馬遼太郎的中國觀--有關流民文化的探討
10.
逐步口譯中的非語言訊息結構
11.
逐步與同步口譯的訊息批次處理特徵
12.
口筆譯研究典藏分析:以中港臺及日韓大學為例
13.
同步口譯與字幕翻譯之簡化原則
14.
同步口譯的翻譯單位與訊息結構
15.
口譯的網路教學:實體課堂與虛擬平臺的互動關係
QR Code