:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從「從舊到新」的功能原則談華語與英語「引介句」的對比分析(下)
書刊名:輔仁外語學報:語言學、文學、文化
作者:湯廷池
作者(外文):Tang, Ting-chi
出版日期:2012
卷期:9
頁次:頁1-16
主題關鍵詞:功能語法從舊到新的原則引介句有無句存在句隱現句氣象句假及物句主題句Functional grammarFrom Old to New PrinciplePresentative sentencesExistential sentencesMeteorological sentencesPseudo-transitive sentencesTopicalized sentences
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:17
  • 點閱點閱:69
本文從「功能語法」的觀點,特別是根據「從舊到新」的功能原則來討論華語的「引介句」(包括「有無句」、「隱現句」、「存在句」、「氣象句」等)、「從屬子句的移後」與「主題句」等句式,並與相對應的英語句式來做這兩種語言之間的對比分析。所謂「從舊到新的原則」,指的是造句的時候,要考慮前面的文章或言談的情境,把代表「舊的次要信息」的句子成分盡量放在靠近句首的位置,而把代表「新的重要信息」的句子成分盡量放在靠近句尾的位置。這樣簡單明確的原則,卻能妥當說明華語與英語之間的「'有'字句」與「'there is'句」、「'在'字句」與「'NP is'句」、「隱現倒裝句」與「方位倒裝句」、「氣象倒裝句」與「填補詞主語句」、「假及物句」與「'Have NP V-en'句」、「對稱謂語句」、「主題句」等句式之間的對應或對立關係,並且可以應用於作文與翻譯教學上面來。
The present paper discusses, from a viewpoint of functional grammar, especially based on the ”From Old to New Principle”, Chinese presentative sentences, which include existential sentences and meteorological sentences among others, in contrast with the corresponding English sentence patterns. The so-called ”From Old to New Principle” can be summarized as ”the sentence elements representing old and less important information are to be placed as near the sentence-initial position as possible while those representing new and more important informantion are to be placed as near the sentence-final position as possible”. This seemingly simple and direct principle, however, can be used to account for the differences in the functional perspectives of various sentence patterns in English as well as in Chinese, and thus provides a useful instrument not only to a contrastive analysis involving the two languages but also to teaching translation from one language to the other.
期刊論文
1.湯廷池(19860600)。國語語法與功用解釋--兼談國語與英語功用語法的對比分析。師大學報,31,437-469。new window  延伸查詢new window
2.湯廷池(19860100)。華語語法與功用解釋。華文世界,39,1-11。new window  延伸查詢new window
3.湯廷池(19860400)。華語語法與功用解釋。華文世界,40,41-45。new window  延伸查詢new window
4.湯廷池(19860700)。華語語法與功用解釋。華文世界,41,30-40。new window  延伸查詢new window
5.湯廷池(19870400)。國語與英語功用語法的對比分析。英語教學,11(4)=44,22-38。new window  延伸查詢new window
6.湯廷池(19870700)。國語與英語功用語法的對比分析。英語教學,12(1)=45,23-41。new window  延伸查詢new window
7.湯廷池(19871000)。國語與英語功用語法的對比分析。英語教學,12(2)=46,22-28。new window  延伸查詢new window
8.湯廷池(20110700)。從「從舊到新」的功能原則談華語與英語「引介句」的對比分析。輔仁外語學報,8,1-19。new window  延伸查詢new window
9.Bland, Susan R. Kesner.(1981)。Topic/comment structures in English。Cornell University Working Papers in Linguistics,2,32-49。  new window
圖書
1.Halliday, Michael Alexander Kirkwood、Hasan, Ruqaiya(1976)。Cohesion in English。London:Longman Group UK Limited。  new window
2.西光義弘(2004)。英語のトピック構文。主題の対照。東京。  延伸查詢new window
圖書論文
1.湯廷池(1988)。國語語法與功用解釋。漢語詞法句法論集。台北:台灣學生書局。new window  延伸查詢new window
2.湯廷池(2010)。「從功能原則」談華語文教學。語言學、語言分析與語言教學。台北:致良出版社。new window  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE