:::

詳目顯示

回上一頁
題名:土庫考:本土地名的源流與東亞世界的連結
書刊名:臺灣學誌
作者:簡宏逸 引用關係
作者(外文):Chien, Hung-yi
出版日期:2012
卷期:6
頁次:頁77-100
主題關鍵詞:土庫防火倉庫商業據點地名考證海商網絡TokoFire-proof storageTrade postPlacename etymologyMaritime trade network
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:6
  • 點閱點閱:100
地名是人與地方互動的產物,因此考證地名的源流和意義,可以為我們重建先民在這片土地生活的歷史,並且揭露一個族群在更大脈絡下的活動經驗。本文透過考證「土庫」的地名歷史和原始意義,一方面爬梳原始文獻,為地名考證的過程提供堅實基礎,同時也將討論範圍擴展到散布於東亞世界中的「土庫」,嘗試從更廣的視角探求難解地名的原意,以及先民在東亞世界活動經驗的普遍性。根據土地契約和地圖等文獻史料,「土庫」這個地名在台灣本島的分布北自台北,南到高雄,沒有明顯的地域性,可以推斷它是一個源自普遍生活經驗的地名。惟這個地名的原始意義已經不在現代人的生活經驗中,使我們必須從更多的歷史文獻著手。本文考證相關語言史料,發現土庫正如它字面上的意義,為土造防火倉庫,在14世紀就已經出現在中國的文獻上。後來隨著閩南海商網絡在東亞海域的擴張,在日本、暹羅、印尼爪哇都有被稱為「土庫」的建築物,並在臺灣成為廣泛分布的地名。「土庫」一詞的語義也在17、18世紀擴張,從原本的防火倉庫,增加商業據點的意義,並進入馬來語,成為東南亞的文化成分。但在台灣和閩南,用來稱呼防火倉庫的「土庫」被「火庫」取代,以致現代人無法理解「土庫」的意義,從而導出各種不同的俗民字源。透過考證「土庫」的地名源流,我們可以瞭解「土庫」在早期台灣農業社會的功能,重建這個地名一度失去的意義,同時也以「土庫」為線索,將在地的地名與漢人在東亞世界的活動經驗連結,展現地名作為一個研究方法的潛力。
Placenames are products from the interaction of human and places, so the etymological study of placename can reveal the historical activities of the people on land. This study investigates the etymology of ”Toko” to uncover its history and to reconstruct the historical relationships of this local placename in a greater context. This study finds Toko is a placename from a fire-proof warehouse, which had been documented since the fourteenth century. Sailors in the next century were aware of it and described similar constructions in Java with this name. By the late sixteenth century, Hokkien maritime merchants use this term to call European trade factories in the Southeast Asia as well as the Chinese ghetto in Nagasaki, Japan. This early modern expansion also brought this term to Taiwan and became many placenames in this newly established Hokkien community. However, ”toko” underwent semantic change in the nineteenth century. In the Southeast Asia, its trade factory sense was borrowed by Malay and became a Chinese element in the Southeast Asian culture. In Taiwan and China, however, people innovated another name for the thing used to be called ”toko” in the last century. The semantic changes break the surface relationship associated by this placename and require a critical investigation, such as this paper, to recover the historical underlying relation.
期刊論文
1.翁佳音(20061200)。「牽手Khan-chhiú」來看臺灣世界史--從臺灣歷史慣用語論大福佬文化圈概念。臺灣史研究,13(2),1-31。new window  延伸查詢new window
圖書
1.陳鴻瑜(2008)。印度尼西亞史。臺北:國立編譯館。  延伸查詢new window
2.陳國棟(2005)。從四個馬來詞彙看中國與東南亞的互動:Abang。東亞海域一千年。臺北:曹永和文教基金會、遠流出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
3.山本紀綱(1983)。長崎唐人屋敷。東京:株式會社謙光社。  延伸查詢new window
4.鞏珍、向達(2000)。西洋番國志。北京:中華書局。  延伸查詢new window
5.Douglas, Carstairs(1873)。Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy。London:Publishing Office of the Presbyterian Church of England:Trubner。  new window
6.馬歡、馮承鈞(1962)。瀛涯勝覽校注。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
7.洪英聖(2002)。畫說乾隆臺灣輿圖。聯經。  延伸查詢new window
8.高拱乾(1960)。臺灣府志。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
9.周鍾瑄、陳夢林、李欽文(1962)。諸羅縣志。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
10.小川尚義(1932)。臺日大辭典。臺北:臺灣總督府。  延伸查詢new window
11.江樹生(2010)。荷蘭聯合東印度公司臺灣長官致巴達維亞總督書信集(1627-1629)。南投縣:國史館臺灣文獻館。  延伸查詢new window
12.藍鼎元(1958)。東征集。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
13.胡建偉(1961)。澎湖紀略。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
14.倪贊元(1959)。雲林縣采訪冊。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
15.劉良璧(1961)。重修福建臺灣府志。臺北市:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
16.周元文(1960)。重修臺灣府志。臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
17.江樹生(1999)。熱蘭遮城日誌。臺南市政府文化局。  延伸查詢new window
18.陳佳榮、謝方、陸峻嶺(1986)。古代南海地名匯釋。中華書局。  延伸查詢new window
其他
1.中央硏究院人文社會科學硏究中心地理資訊科學研究專題中心(2011)。台灣百年歷史地圖。  延伸查詢new window
2.內政部(2011)。臺灣地區地名整合檢索系統。  延伸查詢new window
3.王大海著,姚楠,吳琅璇校註(1992)。海島逸誌,香港:學津書店。  延伸查詢new window
4.王禎(1986)。農書,台北:臺灣商務。  延伸查詢new window
5.丘濬(1987)。訪求遺書疏,北京:中華書局。  延伸查詢new window
6.吳國聖(2009)。十七世紀臺灣Favorlang人硏究。  延伸查詢new window
7.汪鵬(1989)。袖海編,台北:新文豐。  延伸查詢new window
8.林豪(1962)。東瀛紀事,台北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
9.高鉁明,王乃香,陳瑜(1987)。福建居民,北京:中國建築工業社。  延伸查詢new window
10.國史館臺灣文獻館採集組編輯(2008)。臺灣地名辭書,南投:國史館臺灣文獻館。  延伸查詢new window
11.張燮(1618)。東西洋考,早稻田大學圖書館藏。  延伸查詢new window
12.陳正祥等(1999)。臺灣省通志稿經濟志農業篇,台北:捷幼。  延伸查詢new window
13.陳席卿,鄭淑琴(2004)。土庫街屋采風情,雲林:雲林縣土庫鎮公所。  延伸查詢new window
14.陳國棟(2006)。從崑峷到鲲鯓:說一種臺灣近海沙汕地形稱法的由來。new window  延伸查詢new window
15.黃謙(1996)。彙音妙悟,台北:國立中央圖書館臺灣分館。  延伸查詢new window
16.臺灣大學數位典藏硏究發展中心(20110812)。臺灣歷史數位圖書館。  延伸查詢new window
17.(2011)。增補易知雜字全書,重慶:西南師範大學出版社。  延伸查詢new window
18.台灣教會公報社編(2004)。Pak-káng hoé-sio,台南:教會公報出版。  延伸查詢new window
19.千葉德爾(1994)。新•地名の硏究,東京:古今書院。  延伸查詢new window
20.大庭脩編(1986)。享保時代の日中關係資料,京都:關西大學出版部。  延伸查詢new window
21.大庭脩編(2003)。長崎唐館図集成,大阪:關西大學出版部。  延伸查詢new window
22.永井規男(2003)。唐人屋敷:町の構成,大阪:關西大學出版部。  延伸查詢new window
23.石崎融思(2005)。唐館図蘭館図絵卷,長崎:長崎文献社。  延伸查詢new window
24.佐野利器(1905)。明治三十七年十一月六日臺灣震災調查報告,東京:震災豫防調查會。  延伸查詢new window
25.橫山宏章(2011)。長崎唐人屋敷の謎,東京:集英社。  延伸查詢new window
26.Brook, Timothy.(2010)。The Troubled Empire,Cambridge, MA:Harvard University Press。  new window
27.Crawfurd, John(1852)。A Grammar and Dictionary of the Malay Language,London:Smith, Elder。  new window
28.de Houtman, Cornelis(1925)。De Eerste Schipvaart der Nederlanders naar Oost-Indie onder Cornelis de Houtman 1595-1597,s-Gravenhage:Nijhoff。  new window
29.de Renneville, René Auguste Constantin(1725)。Recueil des Voyages qui ont Servi à l’Établissement et aux Progrez de la Compagnie des Indes Orientales: Formée dans les Provinces-Unies des Pai-bas,Rouen:Le Boucher。  new window
30.Gommans, Jos ; van Diessen, Rob.(2010)。Grote Atlas van de Verenigde Oost-Indische Compagnie, Deel VII: Oost-Azië, Birma tot Japan,Voorburg, the Netherlands:Atlas Maior。  new window
31.Kaart van de Rivier van Siam, van de Zee tot aan de Stad Judia(20120501)。Nationaal Archief。  new window
32.Semon, Richard Wolfgang(1899)。In the Australian Bush and on the Coast of the Coral Sea,London:Macmillan。  new window
33.Shellabear, William Girdlestone(1912)。Malay-English Vocabulary,Singapore:Methodist Pub. House。  new window
34.Valentyn, Francois(1726)。Oud en Nieuw Oost-Indiën,Dordrecht, the Netherlands:Joannes van Braam。  new window
圖書論文
1.中村孝治、吳密察、許賢瑤(1997)。荷蘭時代的台灣番社戶口表。荷蘭時代臺灣史研究 (下卷) : 社會、文化。臺北:稻鄉。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE