:::

詳目顯示

回上一頁
題名:「牽手Khan-chhiú」來看臺灣世界史--從臺灣歷史慣用語論大福佬文化圈概念
書刊名:臺灣史研究
作者:翁佳音 引用關係
作者(外文):Ang, Kaim
出版日期:2006
卷期:13:2
頁次:頁1-31
主題關鍵詞:牽手語源學漳泉語福佬人文化圈Khan-chhiúEtymologyChang-choan languageCultural fieldHolo people
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(7) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:7
  • 共同引用共同引用:100
  • 點閱點閱:72
本文以考臺灣歷史慣用語「牽手Khan-chhi?」的名源為主軸,認為「牽手」語源並非來自臺灣原住民語,且於南島語的可能性非常低。牽手一語,應為福建漳泉人民在海洋世界與各民族相會過程中所創出的新詞,語源是漳泉語,但並不排除源自西班牙語casar/casarse的可能性。為何臺灣人會把牽手視為臺灣番語,與清代初期宦游文人所書寫的圖像脫不了關係。清人的敘述,多少有將臺灣視為「雙重番境」之傾向,臺灣人在後來卻將他者認識內化為自我世界觀。本文因此認為臺灣歷史慣用語的語源研究不宜太偏執於南島語或荷蘭語,必須回到漳泉語系族群與日本人、葡西荷等歐洲人交涉的歷史現場,因而進一步提出「大福佬文化圈」的研究概念。福佬(漳泉、潮州)語系應可作為一個歷史時空單元,成為一近代初期臺灣史的究範疇。
The essay reconsiders and verifies the etymology of the word “Khan-chhi? (牽手)”, literally “hand in hand”, an idiom often mentioned in Taiwan history. The origin of the term “Khan-chhi?” is not form the language of the Taiwan indigenous people, but possibly a new word created by the over seas Changchou (漳州) and Choanchou (泉州) people in the historical and cultural process of their encountering with other nations during the early modern period. While in all probability, the etymology of “Khan-chhi?” is Chang-Choan language, we should not exclude other possiblities, such as the Spanish word casar or casarse. But then, why did the Taiwanese believe the word “Khan-chhi?” was originated from Taiwan’s indigenous people? It was mainly due to the writing and presentation of Taiwan by scholars and officials in the Ch’ing dynasty. They were inclined to see Taiwan as a “double savage land”; however, this understanding of “otherness” had been accepted by the Taiwanese themselves as their world view. Therefore, the etymological study of Taiwanese historical idioms should not just pay attention to the Austronesian lanaguages or Dutch. On the contrary, we should trace back to a historical stage on which the Changchou and Choanchou peoples, encountering and mingling with the Japanese and the Europeans. The essay further presents a research concept called “the cultural field of the Holo people.” Such a broad Holo language, including Changchou, Choanchou and Chaochou (潮州), can be viewed as a historical cultural field for studying the scope of early modern Taiwan history.
期刊論文
1.Adelaar, K. A.(1997)。Grammar Notes on Siraya, An Extinct Formosa Language。Oceanic Linguistics,36(2),362-397。  new window
2.van der Loon, P.(1967)。The M anila Incunabula and Early Hokkien Studies。Asia Major,13(2),95-186。  new window
3.楊森富(20050600)。「牽牛」與「放手」起源於平埔習俗考。臺灣風物,55(2),105-113。new window  延伸查詢new window
4.翁佳音(19840300)。平埔族漢化史考略。臺灣風物,34(1),1-27。new window  延伸查詢new window
5.翁佳音(20000900)。地方會議.贌社與王田--臺灣近代初期史研究筆記。臺灣文獻,51(3),263-282。new window  延伸查詢new window
圖書
1.最新失德了歌。廈門:會文堂書局。  延伸查詢new window
2.中村孝志(1998)。荷蘭時代臺灣史。臺北:稻鄉出版社。  延伸查詢new window
3.李國銘(2004)。族群歷史與祭儀--平埔研究論文集。臺北:稻鄉出版社。new window  延伸查詢new window
4.村上直次郞(1933)。新港文書。臺北:臺北帝大理農學部。  延伸查詢new window
5.村上直次郞、中村孝志(1974)。バタヴィア城日誌。東京:平凡社。  延伸查詢new window
6.周亮工(1997)。閩小紀。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
7.武內頁義(1915)。臺灣。臺北:臺灣日日新報社。  延伸查詢new window
8.施懿琳(2004)。全臺詩。臺北:行政院文化建設委員會。  延伸查詢new window
9.范咸(1960)。重修臺灣府志。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
10.陳懋仁(1936)。泉南雜志。上海:商務印書館。  延伸查詢new window
11.勞亦安(1924)。古今遊記叢鈔。上海:中華書局。  延伸查詢new window
12.廈門鄭成功研究會、廈門鄭成功紀念館(1986)。鄭成功族譜三種。福州:福建人民出版社。  延伸查詢new window
13.龔洁(1997)。鼓浪嶼建築叢談。廈門:鷺江出版社。  延伸查詢new window
14.Bocabulario de lengua sangleya por las letraz de el A.B.C。  new window
15.Bontekoe, Willem Ysbrantsz、BoddeHodgkinson, C. B.、Geyl, Pieter(1929)。Memorable description of the East Indianvoyage 1618-25。London:George Routledge & Sons。  new window
16.Campbell, W.(1896)。The Articles of Christian Instruction in Favorlang-Formosa, Dutch and English from Vertrecht's Manuscript of 1650, with Psalmanazar's Dialogue between a Japanese and Formosan and Happart's Favorlang Vacabulary。London:Kegan Paul。  new window
17.Dapper, Olfert(1670)。Gedenkwaerdig bedryf der Nederlandsche Oost-Indische Maetschappyej op de kuste en in het keizerrijk van Taising of Sina。Amsterdam:Jacob van Meurs。  new window
18.Dapper, Olfert(1671)。Atlas Chinensis。London。  new window
19.Dapper, Olfert(1675)。Zweite und Dritte Gesangschaftnach dem Kdiser-reick von Taysin oder China。Amsterdam:Jacob van Meurs。  new window
20.Francken, J. J. C.、de Grijs, C. R. M.(1883)。Ckineesch-Hollandsck Woordenboek van het Emoi Dialekt。Bataviaasch Genootscap van Kunsten en Wetenscappen。  new window
21.Geyl, P.(1947)。Napoleon, voor en tegen in de Franse geschiedsckrijving。Utrecht:Oosthoek。  new window
22.Geyl, P.(1955)。Debates with Historians。Groningen:J. B. Wolters。  new window
23.Heeres, J. E.(1896)。Dagh-register gehouden in't Casteel Batavia van't passerende daer ter plaetsw als over geheel Nederlandts-India 1624-1629。'S-Gravenhage:Martinus Nijhoff。  new window
24.I.V. K. B(1663)。Verhaal van de verovering van't Eylant Formosa, door Sinesenn, op den 5 Julii, 1661。Uythet Frans vertaalt。  new window
25.Reid, A.(1988)。Southeast Asia in the Age of Commerce 1450-1680, Volume One: The Lands below the Winds。New Haven:London:Yale University Press。  new window
26.Piflol, R. P.、Franciscoy, O.、Andreu, P.(1937)。Diccionario Chino-Espanol。Hongkong:Imprenta de Nazaret。  new window
27.Maciverj, D.、Mackenzie, M. C.(1926)。A Chinese-English Dictionary, Hakka-Dialect。Shanghai:Presbyterian Mission Press。  new window
28.Rey, Ch.(1926)。Dictionnaire Chinois-Frangais Dialecte Hac-ka。Hong kong:Imprimerie de la Societe des Mission-Etrangeres。  new window
29.Roeper, V. D.(1996)。Willem Ysbrantsz Bontekoe Iovrnael ofte gedenckwaerdige beschrijvinghe。Amsterdam:Terra Incognita。  new window
30.Schlegel, Gustav(1886)。Nederlandsch-Chineesch woordenboek met de transcriptie der Chineesche karakters in het Tsiang-tsiu dialekt, hoofdzakelijk ten behoeve der tolken voor de Chineesche taal in NederIandsch-Indie。Leiden:Brill。  new window
31.張燮(1981)。東西洋考。北京:中華書局。  延伸查詢new window
32.臺灣銀行經濟研究室(1962)。鄭氏史料初編。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
33.中原週刊社客家文化學術研究會(1992)。客話辭典。苗栗:臺灣客家中原週刊社。  延伸查詢new window
34.伊能嘉矩(1909)。大日本地名辭書續編.第三:臺灣。東京:富山屋。  延伸查詢new window
35.江樹生(2000)。熱蘭遮城日誌。臺南:臺南市政府。  延伸查詢new window
36.高拱乾(1960)。臺灣府志。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
37.周鍾瑄、陳夢林、李欽文(1962)。諸羅縣志。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
38.周清海、周長楫(2002)。新加坡閩南話詞典。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
39.Douglas, Carstairs(1873)。Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy with the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialect。London:Trubner。  new window
40.王世懋(1996)。閩部疏。臺南:莊嚴文化事業有限公司。  延伸查詢new window
41.江日昇(1960)。臺灣外記。臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
42.郁永河(1959)。裨海紀遊。臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
43.連橫(1963)。臺灣語典。臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
44.連橫(1962)。臺灣通史。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
45.黃叔璥、臺灣銀行經濟研究室(1957)。臺海使槎錄。臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
46.幣原坦(1938)。南方文化の建設へ。富山房。  延伸查詢new window
47.丁曰健(1959)。治臺必告錄。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
48.伊能嘉矩(1928)。台灣文化志。刀江書院。  延伸查詢new window
49.陳淑均、李祺生(1963)。噶瑪蘭廳志。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
50.屠繼善(1960)。恆春縣志。臺北市:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
51.林連通(1993)。泉州市方言志。北京:社會科學文獻出版社。  延伸查詢new window
52.陳文達(1961)。鳳山縣志。臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
單篇論文
1.Adelaar, K. A.(1997)。Glossary of Siraya Language。  new window
2.Happart, Gilbertus(1842)。Woordenboek der Favorlangsche taal, ...Met een inleiding door W. R. van Hoevel,Batavia。  new window
其他
1.王順隆。閩南語俗曲唱本「歌仔冊」全文資料庫,http://www.sinica.edu.tw/~tdbproj/handyl/。  延伸查詢new window
2.Journael van den commandeur Cornelis Reijersz. Pescadores, enz. 10 april 1622-4 januarij 1623(VOC 1081, fol. 37-56)。  new window
3.Translaet van de missive van Capitein China naer Taijouan aen gouverneur Martinus Sonck ende Pedro China, ontvangen 19en october 1624. Aijmoij(VOC 1083,fol. 89r)。  new window
4.Resolutien des CasteelZeelandia, van 11 augustus tot 14 november 1644(VOC 1148,fol. 212-255)。  new window
圖書論文
1.方豪(1969)。瀛寰訪書記。方豪六十自定稿。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
2.沈鈇(1960)。上南撫臺暨巡海公祖請建彭湖城堡置將屯兵永為重鎮書。清一統志臺灣府。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
3.汪毅夫(1999)。俚語俗諺與金門的歷史社會。金門史稿。厦門:鷺江出版社。  延伸查詢new window
4.康培德(2001)。荷蘭時期與清代平埔族群部分社會特質的比較。曹永和先生八十壽慶論文集。臺北:樂學書局。new window  延伸查詢new window
5.齋藤正謙(1960)。海外異傳。鄭氏關係文書。臺北:臺灣銀行經濟研究室。  延伸查詢new window
6.Geyl, P.(1945)。Groot-Nederlandse cultuurgemeenschap。Jaarboek van de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde。  new window
7.Groeneveldt, W. P.(1898)。De Nederlanders in China, 1601-1624。(BKI) 6ereeks, 4de dee。S-Gravenhage:Martinus Nijhoff。  new window
8.Guerrero, Milagros(1966)。The Chinese in the Philippens, 1570-1770。The Chinese in the philippens, 1550-1770。Manila:Solidaridad Publishing House。  new window
9.Hsieh, Chiao-min(1980)。Sequent Occupance and Place Names。Chian's Island Frontier: Studies in the Historical Geography of Taiwan。Honolulu:Univ. of Hawaii。  new window
10.Wills, John E.(1991)。China's Farther Shores。Emporia, Commodities and Entrepreneurs in Asian Maritime Trade, C. 1400-1750。Stuttgart:Steiner Verlag。  new window
11.翁佳音(19990000)。十七世紀的福佬海商。中國海洋發展史論文集。臺北:中央研究院人文社會科學研究中心。new window  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE