:::

詳目顯示

回上一頁
題名:日本語初級語彙における日中同形語の意味および品詞による分類--二字日中同形語を中心に
書刊名:台灣日語教育學報
作者:游能睿
作者(外文):Yu, Neng-jui
出版日期:2013
卷期:20
頁次:頁122-151
主題關鍵詞:日中同形詞詞意詞類分類日語教育Cognates in Chinese and JapaneseMeaning of wordsPart of speechClassificationJapanese language education日中同形語意味品詞分類日本語教育
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:17
長久以來之日中同形詞研究,大部分集中在中高級漢字詞之詞意對比研究。將詞類對比研究及日語學習階段列入考量,進而掌握日中同形詞全貌的研究亦付之闕如。本研究為探求日語初級詞彙中日中同形詞的全貌,以二字漢字詞為研究對象,試圖從詞意的對比關係及詞類的對比關係尋求分類。由詞意的對比關係調查結果得知,半數詞彙為同形同義詞,同形類義詞則佔了近四成,而同形異義詞亦佔了將近一成。另外,在詞類的對比關係調查結果方面,無論是日文詞彙還是中文詞彙,只帶一種詞類的詞彙最多,以日文來看佔了六成以上,以中文來看則佔了七成以上。日中兩語帶二種詞類的詞彙皆佔三成左右。而帶三種詞類的詞彙僅出現在日文中。另外在詞類的內容上,無論是日文詞彙或是中文詞彙,皆以名詞為多數,佔了六成以上。數量次於名詞詞彙者為具有動詞機能的詞彙,佔了四分之一以上。將詞意對比關係及詞類對比關係進行組合後得出詞類一致的同形同義詞佔全體半數之結果。另外半數則為詞類不一致的同形同義詞、詞類一致或詞類不一致的同形類義詞。在本研究關於初級日中同形詞方面,歸納出對以中文為母語的日語學習者來說,有可能產生正用效果、或需特別留意可能產生誤用的日中同形詞類群。
The study of homonyms shared in Chinese and Japanese have long been focusing on intermediate and advanced words made of Chinese characters and their meaning. Part of speech has not been included to provide the full picture and to be considered when it comes to Japanese learning. This study aims at uncovering the full picture of this category with words made of two Chinese characters as the main focus. It attempts to classify the words based on the relativities of their meaning and part of speech. According to the research on the meaning of words, approximately 40% are isomorphic words while homonyms also account for 10%. On the other hand, after studying their part of speech, it is found that most of the vocabularies have only one part of speech, with more than 60% in Japanese and 70% in Chinese. In addition, noun takes up the majority, with over 60% in both languages, followed by words that have verb's function and this group has more than 25%.After studying and comparing meaning together with part of speech, it is derived that half of the words are isomorphic synonyms (words share the same form and meaning) that also have equivalent part of speech. The other half is isomorphic synonyms either does not share the same part of speech or isomorphic words that have different meanings and/or have different part of speech. With the examination of elementary homonyms in Chinese and Japanese, native Chinese students can be benefited as this study identifies homonyms words that can be easily mistaken and need to be used carefully when learning Japanese.
期刊論文
1.加藤稔人(2005)。中国語母語話者による日本語の漢語習得--他言語話者との習得過程の違い。日本語教育,125,96-105。  延伸查詢new window
2.大井京、斎藤洋典(2009)。2言語併用者による日中同形語の意味処理における第2言語熟達度の影響。認知心理学研究,7-11。  延伸查詢new window
3.小森和子、玉岡賀津雄(2010)。中国人日本語学習者による同形類義語の認知処理。レキシコンフォーラム,5,165-200。  延伸查詢new window
4.堀場裕紀江、西菜穂子、松本順子(2011)。日本語学習者の語彙知識の多面性--中国語母語話者の場合。Scientific approaches tolanguage:神田外語大学言語科学研究センター紀要,10,49-83。  延伸查詢new window
5.松下達彦(2009)。マクロに見た常用漢字語の日中対照--データベース開発の過程から。桜美林言語教育論叢,5,117-131。  延伸查詢new window
6.三浦昭(1984)。日本語から中国語に入った漢字語の意味と用法。日本語教育,53,102-112。  延伸查詢new window
7.村木新次郎(2004)。漢語の品詞類を再考する。同志社女子大学日本語日本文学,16,1-35。  延伸查詢new window
8.野村雅昭(2000)。漢語。別冊国文学,53,37-42。  延伸查詢new window
9.野村雅昭(2008)。二字漢語の構造。日本語学,130-141。  延伸查詢new window
10.張麟声(2009)。作文語彙に見られる母語の転移--中国語話者による漢語語彙の転移を中心に。日本語教育,140,59-69。  延伸查詢new window
會議論文
1.陳毓敏(2003)。中国語を母語とする日本語学習者の漢語習得について--同義語・類義語・異義語・欠落語の4タイプの検討。2003年度日本語教育学会秋季大会。日本語教育学会。174-179。  延伸查詢new window
學位論文
1.中川正之(2008)。日中漢字語の記述的研究:とくに日中同形語をめぐって(博士論文)。神戸大学。  延伸查詢new window
2.陳毓敏(2009)。中国語母語の日本語学習者における漢字語の習得研究(博士論文)。お茶の水女子大学,東京。  延伸查詢new window
圖書
1.斎藤倫明、石井正彦(2011)。これからの語彙論。ひつじ書房。  延伸查詢new window
2.文化庁(1978)。中国語と対応する漢語。東京:大蔵省印刷局。  延伸查詢new window
3.国際交流基金・日本国際教育支援協会(2007)。日本語能力試験出題基準。凡人社。  延伸查詢new window
4.阪田雪子、藤織枝、にほんごの会(2011)。日本語を学ぶ人の辞典。東京:新潮社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.大河内康憲(2000)。日本語と中国語の同形語。日本語と中国語の対照研究論文集。くろしお。  延伸查詢new window
2.石堅、王健康(1983)。日中同形語における文法的ズレ。日本語・中国語対応表現用例集。日本語と中国語対照研究会。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE