| 期刊論文1. | Stone, Lawrence(1979)。The Revival of Narrative: Reflections on a New Old History。Past and Present,85(1),3-24。 | 2. | Zhong, Yong(2012)。Looking for Cadeer: Critiquing A Prolonged Search for A Model Used for Mass Persuasion in China。Critical Arts: South-North Cultural and Media Studies,26(4),606-622。 | 3. | Fisher, Walter R.(1984)。Narrative As A human Communication Paradigm: The Case of Public Moral Argument。Communication Monographs,52,347-307。 | 4. | Baker, Mona(2018)。Call For Articles for A Special Issue。Alif,38。 | 5. | Zhong, Yong(2016)。Translate Live to Generate New Knowledge: A Case Study of an Activist Translation Project。Translation Spaces,5(1),38-58。 | 6. | Zhong, Yong(2013)。Capacities expected of Chinese English Translation Students。T&I Review,3,85-108。 | 7. | Baker, Mona(2006)。Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community。The Massachusetts Review,47(3),462-484。 | 8. | 鍾勇(2014)。四種典型思潮指導下的翻譯實踐及結果比較。中國翻譯,2014(1)。 延伸查詢 | 9. | Zhong, Yong(2005)。Plan-Based Translation Assessment: An Alternative to the Standard-Based Cut-the-Feet-to-Fit-the-Shoes Style of Assessment。Meta,50(4)。 | 10. | Zhong, Yong(2006)。Assessing Translators vs Assessing Translations: Discussions and A Case Demonstration。Translation Ireland (Special Issue: New Vistas in Translator and Interpreter Training),17(1),151-170。 | 11. | Chao, Yuen Ren(1969)。Dimensions of Fidelity in Translation with Special Reference to Chinese。Harvard Journal of Asiatic Studies,29,109-130。 | 12. | 劉重德(1983)。翻譯原則芻議。中國翻譯,1983(4)。 延伸查詢 | 13. | 范守義(1986)。評翻譯界五十年(1894-1948)的爭議。中國翻譯,1986(1)。 延伸查詢 | 14. | Zhong, Yong(2010)。Struggling Between Aspirations to Innovate and the Tyranny of Reality。International Journal of Interpreter Education,2,165-175。 | 圖書1. | Davies, Maria González(2004)。Multiple Voices in the Translation Classroom。John Benjamins Publishing Co.。 | 2. | Fisher, Walter R.(1987)。Human communication as a narration: Toward a philosophy of reason, value, and action。University of South Carolina Press。 | 3. | Kiraly, Donald C.(1995)。Pathways to Translation: Pedagogy and Process。The Kent State University Press。 | 4. | Merton, Robert K.(1946)。Mass Persuasion: The Social Psychology of a War Bond Drive。New York:Harper and Brothers。 | 5. | Zhong, Shukong(1980)。A Handbook of Translation。Beijing:The Commercial Press。 | 6. | Venuti, Lawrence(1995)。The Translator's Invisibility: A History of Translator。London:Routledge。 | 7. | 嚴復、王栻(1986)。嚴復集:書信。中華書局。 延伸查詢 | 8. | 鄒振環(1996)。影響中國近代社會的一百種譯作。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢 | 其他1. | 秦穎(20130711)。繆哲的翻譯經,廣州。 延伸查詢 | 2. | 劉斌(20130627)。找工作的年輕人,廣州。 延伸查詢 | 圖書論文1. | Reiss, Katharina、Chesterman, Andrew(1989)。Text types, translation types and translation assessment。Readings in translation theory。Helsinki:Oy Firm Lectura Ab.。 | 2. | Roy, Cynthia B.(2002)。The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters。Interpreting Studies Reader。Routledge。 | |