:::

詳目顯示

回上一頁
題名:英文程度不同的學生對TILT教學法的反應
書刊名:Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation
作者:張鳳蘭
作者(外文):Chang, A. Feng-lan
出版日期:2021
卷期:19:1
頁次:頁21-47
主題關鍵詞:應用口筆譯學外語教學TILTLanguage educationApplied T&I studies
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:15
  • 點閱點閱:1
期刊論文
1.Lambert, S.(1992)。Shadowing。Meta: Translators' Journal,37(2),263-273。  new window
2.謝昆廷、董大暉、王力億(20130700)。A Preliminary Study of Applying Shadowing Technique to English Intonation Instruction。Taiwan Journal of Linguistics,11(2),43-65。new window  new window
3.下吉真衣(2018)。応用通訳翻訳学とは何か?外国語教育と通訳翻訳学の接点。千里への道,16。  延伸查詢new window
4.染谷泰正(2010)。大学における翻訳教育の位置づけとその目標。外国語教育研究,3,73-102。  延伸查詢new window
5.Hamada, Yo(2019)。Shadowing: for Better Understanding Accented Englishes。The Journal of Asia TEFL,16(3),768-1068。  new window
6.Sajid, M. K. M.、Kassim, H.、Hasan, G. A.(2019)。Effectiveness of Reading Aloud Strategies for Developing Reading Habits。European Journal of English Language Teaching,5(1),163-181。  new window
7.胡家榮、廖柏森(20090300)。臺灣大專中英口譯教學現況探討。編譯論叢,2(1),151-178。new window  延伸查詢new window
8.古川典代(20100100)。對華語教學法的一個新的提示--「軟誘導方式」與「翻譯訓練法」在教學上的應用。廣譯,3,55-78。new window  延伸查詢new window
9.Chia, S. A.、Tan, S. K.(2019)。The effect of translation (TILT) on the communication skills of the undergraduates: the translanguaging approach。Josai Junior College bulletin,36(1),25-38。  new window
10.張鳳蘭、染谷泰正(20191200)。From College Interpreting Courses to TILT: What Can We Learn from the Model of Kansai University?。淡江外語論叢,32,32-55。new window  new window
11.Guay, M.(2020)。Translation Activities and Teacher Use of Student's L1: A comparison study between low and High hensachi students。The Journal of Ryutsu Keizai University,54(3),125-141。  new window
12.Gutiérrez, L.(2021)。Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-Switching: restructuring the boundaries。The Language Learning Journal,49(2),219-239。  new window
13.Kurtaj, S.(2020)。The use of dictogloss technique in teaching grammar through writing。European Journal of Education,3(2),67-72。  new window
14.李翠芳(20100600)。聴解練習におけるシャドーイングの有効性と実践例--積極的なクラスと消極的なクラスへの対応。台灣日本語文學報,27,319-334。new window  延伸查詢new window
15.Lekwilai, P.(2021)。"Read It Like You Mean It": Developing Prosodic Reading Using Reader's Theater。REFLections,28(1),1-18。  new window
16.Mellinger, C.(2018)。Translation, interpreting, and language studies: Confluence and divergence。Hispania,100(5),241-246。  new window
17.Ramsden, T.(2018)。Translation in language teaching (TILT): Implementing translation techniques as effective communicative tools in the language learning/teaching environment。Kyoto Sangyo University essays, Humanities series,51,249-274。  new window
會議論文
1.下吉真衣、染谷泰正(2016)。応用通訳翻訳学 (Applied T&I Studies) とは何か--外国語教育への具体的な応用・展開例。日本通訳翻訳学会第17回年次大会。  延伸查詢new window
2.Cuenca, F.(2018)。Dictogloss, a technique for integrating language skills and specialized content。X AELFE Conference。  new window
學位論文
1.莊惠涓(2016)。跟述故事讀本對台灣國小生英語發音表現和看法之影響(碩士論文)。國立彰化師範大學。  延伸查詢new window
2.馬錫資(2014)。跟述法應用在台灣高中生英語聽力之效益研究(碩士論文)。國立彰化師範大學。  延伸查詢new window
3.Alamin, M.(2020)。The Role of Reading Aloud Strategy on EFL Learners in Improving Reading and Pronunciation(碩士論文)。Sudan University of Science and Technology。  new window
圖書
1.Wajnryb, Ruth(1990)。Grammar dictation。Oxford University Press。  new window
2.Cook, Guy(2010)。Translation in Language Teaching。Oxford:Oxford University Press。  new window
3.Laviosa, S.(2014)。Translation and language education: Pedagogic Approaches Explored。New York:Routledge。  new window
4.Kerr, P.(2014)。Translation and own-language activities。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
圖書論文
1.染谷泰正、河原清志、山本成代(2013)。英語教育における翻訳(TILT: Translation and Interpreting in Language Teaching)の意義と位置づけ。語学教育エクスポ。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE