:::

詳目顯示

回上一頁
題名:理性、語言與翻譯:德希達的翻譯政治論
書刊名:國立政治大學哲學學報
作者:黃雅嫺 引用關係
作者(外文):Huang, Ya-hsien
出版日期:2024
卷期:51
頁次:頁1-31
主題關鍵詞:德希達語言理性翻譯機構笛卡爾Jacques DerridaLanguageReasonTranslationInstitutionRené Descartes
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:1
本文擬探討德希達對於多語書寫的翻譯政治問題。德希達在解構
了單一語言之後,便展開了多語之間的翻譯轉換問題的探討。首先便
是通過對笛卡爾的著作以及若干書信的分析,討論笛卡爾思想中對理
性的規定以及對語言的看法,進一步來說,德希達藉由對近代理性主
義之父──笛卡爾──文本的重新閱讀,討論其哲學內部的形上學以
及歷史出現的問題。在這問題中,德希達以其獨特的解構手法,分析
隱藏在笛卡爾哲學中的神學政治觀。最後,我們也要藉由德希達對笛卡爾看待人工語言的意見,來探討自然語言與人工語言之間的符號流
動問題,這一點既呼應了德希達對笛卡爾的形上學語言分析,也顯露
出德希達自己對於書寫問題所持的立場。
This article aims to explore Derrida’s politics of translation
concerning multilingual writing. Derrida, after deconstructing a single
language, discussed translation and conversion between multiple
languages. Derrida started with the discussion of the rules of reason in
Descartes’ thought and Descartes’ views on language through the analysis
of Descartes’ works and letters. By re-reading Descartes’ works and
letters, Derrida intended to discuss the metaphysics within Descartes’
philosophy as well as historical issues. In this question, Derrida used his
unique method of deconstruction to analyze the theological and political
views hidden in Cartesian philosophy. This article also discusses the
problem of symbolic flow between natural language and artificial language based on Derrida’s viewpoint on Descartes’ view of artificial
language. This discussion not only echoes the linguistic analysis of
Cartesian metaphysics by Derrida but also reveals Derrida’s own position on the issue of writing.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE