:::

詳目顯示

回上一頁
題名:語言與文化中介:論首個“澳城通官、通事及文案章程”
書刊名:行政:澳門公共行政雜誌
作者:瑪麗亞.戈麥斯.曼努埃拉.帕伊瓦
作者(外文):Maria Manuela Gomes Paiva
出版日期:2011
卷期:24:4=94
頁次:頁1035-1042+1263-1271+1295-1296
主題關鍵詞:澳門語言文化葡萄牙語翻譯
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:92
The“Language translation and language interpretation have always played”an important role in Macau’s society, ever since the arrival of the first Westerners (the Portuguese) to the coasts of South China. Throughout the centuries, the linguistic, social and cultural mediating “role played by”the jurubaças, línguas, interpreters and translators, but also“played by”the missionaries, mainly Jesuits, was crucial in the establishment of a multilingual and multicultural society. “Adopting”the concept of cultural mediator, introduced by Stephen Bochen's, (1981) The Mediating Person and Cultural Identity, and the analysis of the Regimento do Lingua da Cidade, e dos Jurubaças menores e Escrivaens (BA, JA, cat. 49-V-6, fls.457v-463v), established in 1627, a document that intended to discipline and normalize the activity and the action” of Línguas, Jurubaças and Escrivaens, we will try to bring to light how the interpreters and translators acted, not only as linguistic mediators, but also as social and cultural mediators, since living in two completely different worlds they had to acquire skills from both worlds. They were required to develop certain skills in both cultures, for example, knowledge of history, values , traditions, customs, and even communication, technical and social skills.
圖書
1.羅明堅、利瑪竇、魏若望(2001)。葡華辭典。葡萄牙國家圖書館、東方葡萄牙學會、舊金山大學利瑪竇中西文化歷史研究所。  延伸查詢new window
2.馬查多‧佩德羅何塞(1989)。葡萄牙詞源字典。里斯本:地平線出版社。  延伸查詢new window
其他
1.澳城通官、通事及文案章。  延伸查詢new window
2.阿儒達圖書館。《耶穌會士在亞洲》(Jesultas na 'Asia)。  延伸查詢new window
3.Boxer, C.R.,民政總署(1997)。澳門參議院商會。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE