:::

詳目顯示

回上一頁
題名:談《英草紙》對《三言》的轉譯--以《警世通言.王安石三難蘇學士》為例
書刊名:文學前瞻
作者:許勲凱
出版日期:2023
卷期:23
頁次:頁45-66
主題關鍵詞:三言馮夢龍英草紙都賀庭鐘
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:1
馮夢龍創作之《三言》反映了當代市民階層的生活風貌,而在傳至日本之後,
有日本文人也以《三言》為底本進行創作,都賀庭鐘的《英草紙》即是其中的
代表作。本文以中國話本小說〈王安石三難蘇學士〉及日本讀本小說〈後醍醐
帝三挫藤房諫〉為研究對象,藉由兩篇小說與史籍的差異,指出小說如何以其
敘事觀點來詮釋文本,並比較兩篇小說的故事內容及其所要表達的故事意義。
本文分別將兩篇小說當中的三個事件進行分析,最後得出馮夢龍作〈王安石三
難蘇學士〉除了要勸說為人謙虛的道理之外,還隱含著三種不同層次的為學態
度在其中,而都賀庭鐘〈後醍醐帝三挫藤房諫〉雖然嘗試改寫了馮夢龍的作品,
卻也只停留在翻譯及改編之間。儘管如此,都賀庭鐘也開創出了有別於以往的
日本文學體裁,甚至可以在作品當中看出都賀庭鐘的博識。
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE