圖書1. | Liu, James J. Y.(1982)。The Interlingual Critic: Interpreting Chinese Poetry。Bloomington, Indiana:Indiana University Press。 |
2. | Leech, Geoffrey N.(1969)。A Linguistic Guide to English Poetry。Longman。 |
3. | Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation。London:Oxford University Press。 |
4. | Cooper, Arthur(1973)。Li Po and Tu Fu。Penguin。 |
5. | Riffaterre, Michael(1978)。Semiotics of Poetry。Indiana University Press。 |
6. | Bassnett-McGuire, Susan(1980)。Translation Studies。Methuen。 |
7. | de Waard, Jan、Nida, Eugene A.(1986)。From One Language to Another, Functional Equivalence in Bible Translation。Thomas Nelson Publishers。 |
8. | Nida, Eugene A.、Taber, Charles A.(1969)。The Theory and Practice of Translation。E. J. Brill。 |
9. | 郭紹虞(1980)。中國歷代文論選。上海:上海古籍出版社。 延伸查詢 |
10. | 呂叔湘、許淵中(1988)。中詩英譯比錄。香港:三聯書店。 延伸查詢 |
11. | Leech, Geoffrey N.、Short, Michael H.(1981)。Style in Fiction。Longman。 |
12. | Sampson, Geoffrey(1980)。Schools of Linguistics。Stanford:Stanford University Press。 |
13. | de Beaugrande, Robert(1978)。Factors in a Theory of Poetic Translating。Assen:Van Gorcum & Co。 |
14. | Yip, Wai-lim(1976)。Chinese Poetry: Major Modes and Genres。Berkeley:University of California Press。 |
15. | Cheng, François(1982)。Chinese Poetic Writing。Bloomington:Indiana University Press。 |
16. | 張少康(1983)。中國古代文學創作論。北京:北京大學出版社。 延伸查詢 |
圖書論文1. | 林語堂(1981)。論翻譯。翻譯論集。香港:三聯書店。 延伸查詢 |
2. | 傅雷(1981)。翻譯與臨畫。翻譯論集。香港:三聯書店。 延伸查詢 |
3. | 錢鍾書(1981)。林纾的翻譯。翻譯論集。香港:三聯書店。 延伸查詢 |
4. | 嚴復(1981)。天演論譯例言。翻譯論集。香港:三聯書店。 延伸查詢 |
5. | 魯迅(1981)。論翻譯。翻譯論集。香港:三聯書店。 延伸查詢 |
6. | Newmark, Peter(1988)。Literal Translation。A Textbook of Translation。New York:Prentice Hall。 |
7. | 葉維廉(1986)。語法與表現:中國古典詩與英美現代詩美學的滙通。尋求跨中西文化的共同文學規律。北京:北京大學出版社。 延伸查詢 |
8. | Yip, Wai-lim(1970)。[Modern Chinese Poetry] Introduction。Modern Chinese Poetry。Iowa City:University of Iowa Press。 |
9. | Jakobson, R.。On Linguistic Aspects of Translation。On Translation。Cambridge, Mass.:Harvard University Press。 |
10. | 聞一多。詩的格律。聞一多全集。開明書局。 延伸查詢 |