:::

詳目顯示

回上一頁
題名:中詩英譯: 等值與翻譯效果
書刊名:中國語文通訊
作者:方梓勳
出版日期:1991
卷期:16
頁次:頁7-18
主題關鍵詞:英譯等值翻譯
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:73
  • 點閱點閱:18
期刊論文
1.Nida, Eugene(1977)。The Nature of Dynamic Equivalence in Translation。Babel,23,99-103。  new window
2.Ivir, Vladimir(1981)。Formal Correspondence Vs Translation Equivalence Revisited。Poeties Today,2(4),51-59。  new window
圖書
1.Liu, James J. Y.(1982)。The Interlingual Critic: Interpreting Chinese Poetry。Bloomington, Indiana:Indiana University Press。  new window
2.Leech, Geoffrey N.(1969)。A Linguistic Guide to English Poetry。Longman。  new window
3.Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation。London:Oxford University Press。  new window
4.Cooper, Arthur(1973)。Li Po and Tu Fu。Penguin。  new window
5.Riffaterre, Michael(1978)。Semiotics of Poetry。Indiana University Press。  new window
6.Bassnett-McGuire, Susan(1980)。Translation Studies。Methuen。  new window
7.de Waard, Jan、Nida, Eugene A.(1986)。From One Language to Another, Functional Equivalence in Bible Translation。Thomas Nelson Publishers。  new window
8.Nida, Eugene A.、Taber, Charles A.(1969)。The Theory and Practice of Translation。E. J. Brill。  new window
9.郭紹虞(1980)。中國歷代文論選。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
10.呂叔湘、許淵中(1988)。中詩英譯比錄。香港:三聯書店。  延伸查詢new window
11.Leech, Geoffrey N.、Short, Michael H.(1981)。Style in Fiction。Longman。  new window
12.Sampson, Geoffrey(1980)。Schools of Linguistics。Stanford:Stanford University Press。  new window
13.de Beaugrande, Robert(1978)。Factors in a Theory of Poetic Translating。Assen:Van Gorcum & Co。  new window
14.Yip, Wai-lim(1976)。Chinese Poetry: Major Modes and Genres。Berkeley:University of California Press。  new window
15.Cheng, François(1982)。Chinese Poetic Writing。Bloomington:Indiana University Press。  new window
16.張少康(1983)。中國古代文學創作論。北京:北京大學出版社。new window  延伸查詢new window
其他
1.聞一多(19260513)。詩的格律。  延伸查詢new window
圖書論文
1.林語堂(1981)。論翻譯。翻譯論集。香港:三聯書店。  延伸查詢new window
2.傅雷(1981)。翻譯與臨畫。翻譯論集。香港:三聯書店。  延伸查詢new window
3.錢鍾書(1981)。林纾的翻譯。翻譯論集。香港:三聯書店。  延伸查詢new window
4.嚴復(1981)。天演論譯例言。翻譯論集。香港:三聯書店。  延伸查詢new window
5.魯迅(1981)。論翻譯。翻譯論集。香港:三聯書店。  延伸查詢new window
6.Newmark, Peter(1988)。Literal Translation。A Textbook of Translation。New York:Prentice Hall。  new window
7.葉維廉(1986)。語法與表現:中國古典詩與英美現代詩美學的滙通。尋求跨中西文化的共同文學規律。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
8.Yip, Wai-lim(1970)。[Modern Chinese Poetry] Introduction。Modern Chinese Poetry。Iowa City:University of Iowa Press。  new window
9.Jakobson, R.。On Linguistic Aspects of Translation。On Translation。Cambridge, Mass.:Harvard University Press。  new window
10.聞一多。詩的格律。聞一多全集。開明書局。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE