我們知道的,一個自然語言的基本語句結構會受產生這個語言的社會的存況哲學(ontology)的影響。例如,在西方文法上主詞一述詞區分,就與邏輯中的殊相一通相區分平行。這種平行可追溯亞里士多德在邏輯上的著作和希臘文文法。這些依次受到本質一屬性區分的希臘存況哲學的影響。在本文�堙A我們將拿中文和英文為例比較研究,顯示自然哲學也一樣會基本的影響一個語言的基本語句結構。 試看下面英文語句: (1)It is training. 和這個英文語句等值的典型的中文語句是: (2)天下雨了, 或是 (3)下雨了。 在中國傳統�埵酗@個盛行的想法是,許多今天所謂的自然現象,諸如下雨、打雷、天冷等等是天做的,而天是普遍法則或大自然。我們將顯示很可能因為第一個觀念,我門有像(2)這樣的語句結構,而因為第二個觀點,我們有像(3)這樣的語句結構。但是也許因為在西方沒有這些觀點,而且有盛行的主詞一述詞結構,我們有像(1)這樣的基本語句結構,即令在這�堨D詞一述詞結構�堥癡S有一個真正的邏輯主元。 我們也將指出,由於兩種不同的(自然)語言的不同哲學背景,它們可能具有不同的基本語句結構。而由於受不同的哲學影響,同一語言可能會有兩個或更多基本語句結構。