<<長生殿>>原為清洪昇所寫之五十齣傳奇,然五十齣的全本<<長生殿>>若要頭至尾 表演殆盡,需花上三晝夜的時間,一般人少有此種觀劇的雅緻及耐力。而今則有上海崑劇院 所改編的 << 長生殿 >>,不論在臺灣、中國、日本、香港、法國...... 等地的表演都受到 一致的好評。然而這樣的改本,除了有助於演出之外,在主旨、人物、情節、曲文上是否與 原作有所不同﹖本文即從這四個方面來分本析,並與 << 長生殿 >> 互相對照,以了解兩者 之間的不同。經比較分析後得知:<< 編新長生殿 >> 大量沿用 << 長生殿 >> 的原作,在主 題意識上捨政治而就愛情,突顯此一真摯的情感。在結構分場上雖有變動,但安排妥當,冷 熱調和。人物刻劃上,則因篇幅限制而稍顯不足。至於曲文音律方面,<< 新編長生殿 >> I 子,也選用最常用的曲牌。本文也比對了清朝及目前市面上流通的曲譜,用來考察 << 長生 殿 >> 五十齣傳奇到目前還有多少可供演唱的部份。用來說明這些折子與改編演出的 << 新 編長生殿 >> 之間的關係。若有需要運用到劇論時,則大都採用對中國劇論有重大影響的李 漁劇論,作為批評的主要依據。而本文所研究的對象是上海崑劇團的演出本,目前有兩種版 本:一為上海崑劇團演唱,上海音像公司在一九八八年發行的錄音帶本;另一是舞台演出本 。 希望能藉由不同的版本的對照,更加了解改編過後的 << 長生殿 >>。並在欣賞昆劇典雅的 文詞、優美的唱腔之外,也能重視改編傳統崑劇的可行性。如此,崑劇才有可能繼續活躍在 舞台上,傳唱著不朽的名作及優美動聽的水磨腔。